"délai les" - Traduction Français en Arabe

    • إبطاء
        
    • وقت على
        
    • تأخير على
        
    L'Australie appelle l'Iraq à remplir pleinement, inconditionnellement et sans délai les autres obligations que le Conseil de sécurité lui a imposées. UN وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء.
    Les tribunaux, à tous les échelons, sont tenus d'accepter et d'examiner sans délai les affaires présentées par les personnes handicapées. UN وتقبل المحاكم بمستوياتها كافةً الدعاوى القضائية التي يرفعها هؤلاء الأشخاص وتستعرضها دون إبطاء.
    Quelques États seulement ont mis en place des mécanismes efficaces pour geler sans délai les fonds et avoirs des terroristes. UN وقد استحدث بعض الدول فقط آليات فعالة لتجميد الأموال والأصول الإرهابية بدون إبطاء.
    2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 1 de l'article 18 le droit à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées dans ce paragraphe. UN 2- مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة.
    2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées à l'article 18, paragraphe 1, le droit à un recours prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées à l'article 18, paragraphe 1. UN 2- مع عدم المساس بالتحقيق في مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن السريع والفعال للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 18.
    Je demande, une fois encore, au Conseil de sécurité de rappeler aux États qu'ils ont l'obligation de coopérer pleinement avec le Tribunal international. Ils doivent intensifier leurs efforts pour appréhender sans délai les fugitifs afin que la communauté internationale rende justice aux victimes. UN وإني أكرر مناشدتي مجلس الأمن تذكير الدول الأعضاء بواجب تعاونها التام مع المحكمة الدولية عن طريق تعزيز جهودها لإلقاء القبض دون تأخير على الهاربين المتبقين بحيث يُضمن للضحايا حصولهم على العدالة الدولية.
    Exhortation de l'État partie à entreprendre sans délai les enquêtes nécessaires. UN حث الدولة الطرف على الاضطلاع بالتحقيقات اللازمة دون إبطاء.
    Exhortation de l'État partie à entreprendre sans délai les enquêtes nécessaires. UN حث الدولة الطرف على الاضطلاع بالتحقيقات اللازمة دون إبطاء.
    L'État partie est vivement engagé à entreprendre sans délai les enquêtes nécessaires. UN حث الدولة الطرف على إجراء التحقيقات اللازمة دون إبطاء.
    L'article 10 exige que les États Parties règlent sans délai les affaires relevant de leur compétence. UN وتقضي المادة 10 بأن تتناول الدول الأطراف دون إبطاء أية قضايا تقع في نطاق ولايتها القانونية.
    Mme Núñez Mordoche demande instamment aux organismes et institutions concernés de mettre en œuvre sans délai les programmes d'aide. UN وحثت الوكالات والمنظمات ذات الصلة على تنفيذ برامج المساعدة دون إبطاء.
    L'État partie devrait mettre en œuvre sans délai les dispositions pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الأحكام ذات الصلة دون إبطاء.
    Exhortation de l'État partie à entreprendre sans délai les enquêtes nécessaires. UN حث الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه التحقيقات دون إبطاء.
    Au cas où un établissement financier aurait un client visé par une telle sanction internationale, il doit appliquer la sanction en gelant sans délai les avoirs du client, et en informer le Ministère des finances. UN وفي حالة وجود زبون معني بالأمر من زبائن مؤسسة مالية، فإنه يتعين على هذه المؤسسة تنفيذ الجزاءات بالقيام دون إبطاء بتجميد الأصول المملوكة له وإبلاغ وزارة المالية بذلك.
    Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité examine sans délai les conclusions du Conseil international consultatif et de contrôle et agisse en conséquence. UN وبالتالي، لا بد أن يناقش مجلس الأمن استنتاجات المجلس وأن يتخذ إجراء بالاستناد إليها دونما إبطاء.
    2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées à l'article 18, paragraphe 1, le droit à un recours judiciaire prompt, simple et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées à l'article 18, paragraphe 1. UN 2- مع عدم المساس بالتحقيق في مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والبسيط والفعال للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 18.
    2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 1 de l'article 18 le droit à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées dans ce paragraphe. UN 2- مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة.
    2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 1 de l'article 18 le droit à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées dans ce paragraphe. UN 2 - مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة.
    2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 1 de l'article 18 le droit à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées dans ce paragraphe. UN 2- مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة.
    2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 1 de l'article 18 le droit à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées dans ce paragraphe. UN 2 - مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Le Conseil, en conséquence, demande instamment aux institutions fédérales de transition et à l'Union des tribunaux islamiques de respecter les engagements qu'elles ont pris, de reprendre sans délai les négociations de paix sur la base des accords conclus à Khartoum et de se conformer aux accords issus de leur dialogue, et de créer un état de sécurité stable en Somalie. UN ويحث المجلس لذلك المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها، واستئناف محادثات السلام دون تأخير على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الخرطوم، والتقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في حوارهم، وإيجاد وضع أمني مستقر داخل الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus