Le délai moyen d'examen des dossiers s'établissait à 7,06 jours. | UN | وكان متوسط الوقت اللازم لتجهيز الحالات المعروضة على اللجنة 7.06 أيام. |
Le délai moyen nécessaire pour remplir un poste vacant au sein du Bureau de l'audit et de l'investigation est de sept mois. | UN | ويبلغ متوسط الوقت اللازم لملء وظيفة شاغرة في المكتب سبعة أشهر. |
ii) Réduction du délai moyen de traitement des prestations du personnel. | UN | ' 2` تخفيض متوسط الفترة الزمنية لتجهيز استحقاقات الموظفين. |
ii) Réduction du délai moyen entre la première prise de contact par le fonctionnaire concerné et la fourniture de l'assistance juridique appropriée. | UN | ' 2` انخفاض متوسط المدة التي تنقضي بين أول اتصال يقوم به الموظف وتوفير التمثيل القانوني المناسب |
Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 849 jours pour les délits et 922 jours pour les crimes. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية. |
Sur l'année 2007, le délai moyen d'exécution des rapprochements se situait entre trois et cinq mois. | UN | وفي عام 2007، كان متوسط الوقت الذي يستغرقه إجراء التسويات المصرفية يتراوح بين ثلاثة وخمسة أشهر. |
Le délai moyen requis pour fournir une réponse à une demande est estimé de 6 à 12 mois. | UN | وتشير التقديرات إلى أنَّ متوسط زمن الاستجابة لطلب ما تتراوح بين ستة أشهر و12 شهرا. |
Raccourcissement du délai moyen entre l'inculpation et le procès | UN | تقليص متوسط فترة انتظار المدعى عليه قبل إجراء المحاكمة |
Le délai moyen nécessaire pour remplir un poste vacant au sein du Bureau de l'audit et de l'investigation est de sept mois. | UN | ويبلغ متوسط الوقت اللازم لملء وظيفة شاغرة في المكتب سبعة أشهر. |
Le délai moyen de traitement pour l'appui à la migration des scripts du Système intégré de gestion (SIG) est inférieur à deux cycles de paie. | UN | كما أن متوسط الوقت اللازم لدعم نقل الملفات إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل يقل عن دورتين من دورات الدفع. |
Le délai moyen avant l'expédition des stocks a été de 38 jours ouvrables. | UN | كان متوسط الوقت اللازم للتجهيز 38 يوم عمل. |
ii) Réduction du délai moyen de traitement des prestations à verser aux fonctionnaires. | UN | ' 2` تخفيض متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين. |
ii) Réduction du délai moyen de traitement des prestations du personnel | UN | ' 2` تخفيض متوسط الفترة الزمنية لتجهيز استحقاقات الموظفين |
En 2011, la Division des ressources humaines a publié 134 avis et le délai moyen de recrutement a été de 3,4 mois; l'objectif a donc bien été atteint. | UN | وفي عام 2011، أعلنت شعبة الموارد البشرية عن 134 وظيفة شاغرة، وبلغ متوسط الفترة الزمنية للتعيين 3.4 أشهر، وهو يقع ضمن المهلة المحددة للتعيين. |
Le délai moyen séparant la publication d'un avis de vacance de poste de l'entrée en fonctions du candidat sélectionné est ramené de 180 à 95 jours | UN | اختزال متوسط المدة التي يستغرقها ملء شاغر البعثة من وقت الإعلان عن الشاغر إلى الالتحاق بالخدمة من 180 يوما إلى 95 يوما |
Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 207 jours pour les délits et 606 jours pour les crimes. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات. |
:: Le délai moyen de traitement des demandes, y compris la certification et l'envoi au service des états de paie, est de 28 jours. | UN | :: متوسط الوقت الذي استغرقه تجهيز المطالبات، بما في ذلك المصادقة عليها وتقديمها إلى وحدة جدول الرواتب: 28 يوما |
Le délai moyen de traitement des dossiers était de 3,8 jours. | UN | حيث بلغ متوسط زمن المعالجة 3.8 أيام عمل |
L'OMS a signalé une augmentation du délai moyen nécessaire pour effectuer un contrôle de la qualité : de deux semaines au début du programme, il était de quatre semaines au premier trimestre de 1999. | UN | وكانت منظمة الصحة العالمية قد أبلغت عن حدوث زيادة في متوسط فترة تأخر اختبار الجودة تتراوح بين أسبوعين في بداية البرنامج وأربعة أسابيع في الربع اﻷول من عام ١٩٩٩. |
Le délai moyen entre la date à laquelle le dossier parvenait au Service des achats et la date à laquelle il était transmis au Comité des marchés du Siège était de 55 jours. | UN | وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما. |
Cependant, un délai moyen de 129 jours pour l'achat de biens et de services dans une situation d'urgence demeure excessif. | UN | لكن المدة التي يستغرقها شراء السلع في حالة التصدي للطوارئ، البالغة 129 يوما في المتوسط، تظل مفرطة الطول. |
Le délai moyen de traitement d'une demande d'entraide judiciaire est de 30 jours dans les cas où une audience est en place dans l'État requérant. | UN | ويَبلُغُ متوسط الفترة التي يستغرقها الرد على طلب مساعدة قانونية متبادلة، عندما تُعقد جلسة استماع المحكمة في الدولة الطالبة 30 يوما. |
Il s'écoule un délai moyen de quatre ans entre la réception d'un rapport et son examen par le Comité. | UN | ويقدّر متوسط الفترة الفاصلة بين وقت استلام التقرير ونظر اللجنة فيه بأربع سنوات. |
Le délai moyen d'exécution a été de deux à trois mois. | UN | ويتراوح متوسط الفترة اللازمة لتنفيذ الطلبات بين شهرين و3 أشهر. |
c) i) Réduction du délai moyen de traitement des dossiers par le Comité des marchés du Siège | UN | ' 1` انخفاض متوسط المدة اللازمة لإنجاز الحالات من قبيل لجنة المقر للعقود |
En 2008, le délai moyen entre le moment où la vacance d'un poste autre qu'une affectation sur le terrain a été annoncée et celui où un candidat a été sélectionné a été de 182 jours. | UN | ففي عام 2008، كان متوسط الوقت المستغرق بين الإعلان عن وظيفة شاغرة غير ميدانية واختيار أحد المرشحين لشغلها 182 يوما. |
Actuellement, plus de 80 rapports sont en attente d'examen et le délai moyen s'écoulant entre la présentation d'un rapport et son examen est de près de trois ans. | UN | ويزيد حاليا عدد التقارير التي تنتظر الاستعراض على 80 تقريرا، أما متوسط مدة التأخر ما بين تقديم التقارير والنظر فيها فهو حوالي ثلاثة أعوام. |