délais d'établissement des rapports et états financiers annuels | UN | الفترة الزمنية اللازمة لتقديم التقارير والبيانات المالية السنوية |
Il identifiera des mesures spécifiques dans quatre plans d'action triennaux et définira les responsabilités et les délais d'exécution afin de réduire la violence à l'égard des femmes de leurs enfants, notamment les femmes handicapées. | UN | وستبين الخطة إجراءات معينة من خلال مجموعة من أربع خطط عمل مدة كل منها 3 سنوات، كما ستحدد المسؤوليات والأطر الزمنية للحد من العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك ذوات الإعاقة. |
La mission a amélioré la gestion des délais d'approvisionnement. | UN | عززت البعثة إدارة الأطر الزمنية لطلبات التوريد. |
Cette aide consistera notamment à envoyer des équipes Abacus sur le terrain en vue d'améliorer la qualité de l'information fournie et le respect des délais d'établissement des budgets. Ces équipes seront également chargées de veiller à l'amélioration de la budgétisation axée sur les résultats et des prévisions concernant les effectifs et les coûts. | UN | وسيتضمن الدعم المقدم زيارات لأفرقة العد الحسابي للعمليات الميدانية من أجل تحسين نوعية المعلومات، وملاءمة التوقيت فيما يتصل بإعداد الميزانيات، بما في ذلك تحسين عمليات الميزنة والتوظيف وتقديرات التكاليف بناء على النتائج. |
Examiner les délais d'établissement des rapports (Division des services de contrôle interne) | UN | استعراض شعبة خدمات الرقابة للمهل الزمنية اللازمة لإصدار تقاريرها |
Les délais d'exécution sont indiqués, autant que possible. | UN | وأشير إلى الأطر الزمنية حيثما أمكن وحيثما توافرت البيانات. |
délais d'approvisionnement excessifs Numéro du bon | UN | المهلات الزمنية المطولة في عملية المشتريات |
Les composantes des stocks de matériel stratégique ont été établies sur la base de l'étude du caractère critique et des délais d'achat du matériel. | UN | وتحددت عناصر مخزون النشر الاستراتيجي من خلال تحليل مدى أهمية المعدات والعتاد والأطر الزمنية اللازمة لشرائها. |
Les composantes jugées d'importance vitale et n'existant pas en abondance dans les limites des délais d'un déploiement rapide constituent les stocks de matériel stratégique. | UN | ويتألف مخزون النشر الاستراتيجي من تلك العناصر التي تعتبر بالغة الأهمية والتي لا تكون جاهزة خلال الأطر الزمنية. |
Veuillez expliquer ces quatre recours. Dans quelle mesure cela affectera-t-il les délais d'entraide judiciaire? | UN | يرجى شرح هذه الوسائل الأربع، وتوضيح مدى أثرها على المدة الزمنية التي يستغرقها تقديم المساعدة القانونية؟ |
iii) Réduction des délais d'intervention en cas de situation d'urgence. | UN | ' 3` تقليص المهلة الزمنية للاستجابة للحوادث الأمنية الطارئة. |
ii) Réduction des délais d'intervention en cas de situation d'urgence. | UN | ' 2` تقليص المهلة الزمنية للاستجابة لحوادث السلامة الطارئة. |
Il faut se féliciter de ces progrès, mais de nouvelles améliorations sont nécessaires, notamment en ce qui concerne l'indication de délais d'exécution précis. | UN | وإذا كانت تلك الإنجازات محمودة فمن الضروري إدخال مزيد من التحسينات بما يشمل تحديد الأُطُر الزمنية الدقيقة للتنفيذ. |
Cette aide consistera notamment à envoyer des équipes Abacus sur le terrain en vue d'améliorer la qualité de l'information fournie et le respect des délais d'établissement des budgets. Ces équipes seront également chargées de veiller à l'amélioration de la budgétisation axée sur les résultats et des prévisions concernant les effectifs et les coûts. | UN | وسيتضمن الدعم المقدم زيارات لأفرقة أباكوس للعمليات الميدانية من أجل تحسين نوعية المعلومات، وملاءمة التوقيت فيما يتصل بإعداد الميزانيات، بما في ذلك تحسين عمليات الميزنة والتوظيف وتقديرات التكاليف القائمة على النتائج. |
a) Amélioration de la qualité et des délais d'intervention des services d'entretien et de maintenance | UN | (أ) تحسين نوعية خدمات المرافق وحُسن توقيتها |
Au niveau de l'exécution, il conviendrait d'élaborer également un plan de travail périodique pour chaque service et section qui permettrait de définir les objectifs et les tâches, d'identifier le responsable de l'exécution du plan et de fixer les délais d'achèvement des activités. | UN | وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أيضا وضع خطط عمل دورية لكل دائرة أو قسم، تحدد اﻷهداف والمهام، كما تحدد المسؤول عن تنفيذ الخطة ووضع اﻹطار الزمني لاكتمالها. |
Au paragraphe 31, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé au Tribunal d'élaborer un plan des achats efficace qui soit adapté à la stratégie de réduction d'effectifs et de liquidation, et permette de réduire les délais d'approvisionnement. | UN | 755 - وفي الفقرة 31، أوصى المجلس بأن تضع المحكمة خطة مشتريات فعالة تناسب تقليص الحجم وإنهاء العمليات وتحد من المهلة اللازمة لعملية الشراء. |
Le temps requis pour traiter les demandes d'achats a également diminué, l'objectif de deux jours ayant été atteint, ce qui témoigne des efforts considérables déployés pour établir des contrats à long terme en vue de réduire les délais d'approvisionnement. | UN | كما انخفض الوقت اللازم لتجهيز عمليات المشتريات وتحقق الهدف البالغ يومين مما يعكس الجهود الكبيرة المبذولة لتوقيع عقود طويلة الأجل من أجل تقليل مهل الشراء. |
Le Département de l'appui aux missions a diffusé une circulaire à toutes les missions actives pour leur demander de prendre en considération, lorsqu'elles planifient leurs achats, leurs stocks, leurs contrats-cadres, les stocks de déploiement stratégique, les excédents dont les autres missions ont fait état et les délais d'approvisionnement. | UN | عممت إدارة الدعم الميداني مذكرةً توجيهية على جميع البعثات العاملة للنظر خلال عملية تخطيط المشتريات في مستويات المخزون، والعقود الإطارية، ومخزونات النشر الاستراتيجية، والفوائض التي أعلنت عنها البعثات الأخرى، ومهل الشراء. |
Des avantages plus importants dans le cas de l'entreposage pourraient avoir un impact positif sur l'acceptabilité des projets d'entreposage régional (exploitation de centaines d'installations d'entreposage à travers le monde, délais d'entreposage plus courts et entreposage pleinement réversible par définition). | UN | وقد يكون لازدياد المنافع في حالة الخزن تأثير إيجابي على إمكانية تقبل مشاريع الخزن الإقليمي، ذلك أنه يجري تشغيل مئات من مرافق الخزن على نطاق العالم، كما إن المدى الزمني للخزن يكون أقصر علاوة على أن الخزن، بحكم تعريفه، قابل تماماً للعدول عنه. |
d) Les questions de fond inscrites à l'ordre du jour devraient être examinées par la Commission du désarmement pendant trois ans; selon la spécificité des questions à aborder, il serait possible d'adopter par consensus, au cas par cas, d'autres délais d'examen; | UN | )د( ينبغي أن تظل بنود جدول اﻷعمال الموضوعية موضع نظر هيئة نزع السلاح على مدى ثلاث سنوات. ومن الممكن عند الاقتضاء وبتوافق اﻵراء تبني خيارات أخرى بشأن مدة النظر في أي بند من البنود، وفقا لخصوصيته. |
Dans 40 % des cas, celui-ci ne fixait ni objectifs précis ni délais d'exécution permettant d'évaluer les résultats du travail accompli et d'estimer le montant de la rémunération. | UN | وفي ٤٠ في المائة من الحالات، لم تقدم أهدافا محددة وتواريخ للتنفيذ يمكن قياس أداء الخبراء الاستشاريين واﻷتعاب المدفوعة لهم في ضوئها. |
Le système des Nations Unies doit prendre des mesures pour réduire ses délais d'action. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض الوقت الذي تستغرقه استجابتها. |
a) Revoir et raccourcir les délais d'attribution des postes à pourvoir; et b) achever la mise au point du cadre de planification de la relève | UN | (أ) دراسة الفترة التي يستغرقها ملء الشواغر وتقليصها؛ (ب) الانتهاء من إعداد إطار التخطيط لتعاقب موظفي الصندوق |
Il faudrait par exemple que les réglementations mentionnent expressément les délais d'amortissement des dépenses consenties pour l'amélioration et l'agrandissement des infrastructures. | UN | ولا بد مثلاً أن تحدد اللوائح بدقة آجالاً دنيا لاسترداد التكاليف المتصلة بعمليات تحسين البنية الأساسية وتطويرها. |
Ceux-ci ne peuvent normalement concerner que des dépenses administratives à caractère permanent ou des engagements contractuels ou juridiques pour lesquels les délais d'exécution sont longs; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |