"délais prévus" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت المناسب
        
    • الوقت المحدد
        
    • الإطار الزمني المحدد
        
    • حينه
        
    • وقت مناسب
        
    • الإطار الزمني المتوقع
        
    • الزمنية المنصوص عليها
        
    • الزمنية المحددة
        
    • المهلة المحددة
        
    • المدة المحددة
        
    • الزمنية المقررة
        
    • اﻹطار الزمني
        
    • الإطار الزمني المتوخى
        
    • موعده
        
    • الزمني المقرر
        
    Sur un échantillon de 16 projets achevés, les rapports financiers relatifs à six d'entre eux n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. UN ومع ذلك، فإن من أصل عينة تضم 16 مشروعا من المشاريع المنجزة، لم تقدم التقارير المالية عن ستة مشاريع في الوقت المناسب.
    Néanmoins, pour que cette action soit efficace, il est impératif que les donateurs tiennent leurs promesses dans les délais prévus. UN بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب.
    Les structures administratives dont on aurait eu besoin pour pouvoir s'installer convenablement et dans les délais prévus n'existaient pas. UN ولم يُنشأ الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه في الوقت المناسب وبنجاح.
    Pour sa part, le Gouvernement du Bélarus compte soumettre son rapport national dans les délais prévus. UN ومن جانبنا، تنوي حكومة جمهورية بيلاروس تقديم تقريرنا الوطني في الوقت المحدد له.
    Le scrutin s'est tenu dans les délais prévus et s'est déroulé sans violence, dans de bonnes conditions de sécurité. UN وأجريت الانتخابات في الإطار الزمني المحدد لها، وفي بيئة مأمونة وخالية من العنف.
    11. Réaffirme que les recommandations de la Commission de la vérité doivent être appliquées intégralement et dans les délais prévus; UN ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات لجنة تقصي الحقائق؛
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'enregistrement des syndicats soit effectué conformément à l'article 8 du Pacte et dans les délais prévus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'enregistrement des syndicats soit effectué conformément à l'article 8 du Pacte et dans les délais prévus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    La MONUC suit ces activités pour s'assurer que les évaluations et notations des fonctionnaires sont réalisées dans les délais prévus. UN وتقوم البعثة بمتابعة العملية لكفالة إنجاز تقييمات الأداء في الوقت المناسب.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour qu'elles soient conclues dans les délais prévus et qu'elles soient couronnées de succès. UN وبوتسوانا ملتزمة بقوة بتلك المفاوضات وسوف نبذل كل ما في وسعنا لكفالة اختتامها بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Jusqu'ici, toutes les mesures prévues par l'Accord de Bonn ont été appliquées dans les délais prévus. UN وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب.
    Les parties ne doivent épargner aucun effort pour que le référendum ait lieu dans les délais prévus. UN ونناشد جميع الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لإجراء ذلك الاستفتاء في الوقت المحدد.
    Cette disposition pourrait avoir pour effet de retarder les procédures et d'empêcher les tribunaux d'achever leurs travaux dans les délais prévus. UN وقد يؤدي هذا إلى تأجيل الجلسات ويؤثر على قدرة المحكمة على القيام بعملها في الوقت المحدد.
    Les États Membres doivent verser leurs quotes-parts de financement de ce projet pour qu'il puisse être exécuté dans les délais prévus. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة ذات الصلة لكفالة تنفيذه في الوقت المحدد.
    Il existe en outre des incohérences dans les délais prévus pour l'introduction d'une requête visant à obtenir l'exécution d'un accord de médiation. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد تفاوتات في الإطار الزمني المحدد لرفع دعوى للإلزام بتنفيذ اتفاق الوساطة.
    L'accent a été mis également sur la nécessité de mener les projets à leur terme dans les délais prévus. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه.
    En tant qu'obligation principale, la Convention impose la destruction des armes chimiques d'une façon irréversible, vérifiable et dans les délais prévus. UN وأحد الالتزامات الرئيسية بمقتضى الاتفاقية هو تدمير الأسلحة الكيميائية تدميرا لا رجعة فيه وقابل للتحقق وفي وقت مناسب.
    Le Comité insiste sur l'importance que revêt le respect des délais prévus pour l'achèvement du projet. UN وتشدِّد اللجنة على أهمية احترام الإطار الزمني المتوقع لإنجاز المشروع.
    Il doit promulguer tout texte approuvé par le Parlement ou par le Gouvernement, ou exercer son droit de veto dans les délais prévus par la Constitution. UN ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    Les délais prévus dans le Mémorandum de Charm al-Cheikh sont ambitieux mais réalistes, à condition que les parties s'attachent jusqu'au bout à les respecter. UN واﻷطر الزمنية المحددة في مذكرة شرم الشيخ طموحة إلا أنها واقعية شريطة أن تلتزم بها اﻷطراف التزاما متواصلا.
    Toutes les affaires soumises à l'examen du Comité des marchés du Siège ont été communiquées dans les délais prévus (10 jours ouvrables). UN قُدمت جميع القضايا المقدمة بغرض استعراضها في غضون المهلة المحددة بعشرة أيام عمل
    Cela étant, le retard intervenu dans le déploiement de la Police nationale civile dans les délais prévus par les accords de paix a pu contribuer à favoriser la montée de la criminalité. UN ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية.
    Dès l'adoption du plan, ce dernier est rendu public ainsi que les délais prévus pour la présentation de demandes d'indemnisation au titre des pertes causées par le plan. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    Le PNUE s'efforcerait de trouver les fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المعين.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général prendra en considération tous les facteurs pertinents pour assurer le changement de statut de Radio Miraya dans les délais prévus. UN تأمل اللجنة الاستشارية في أن يراعي الأمين العام جميع العوامل المهمة في القيام بتحويل إذاعة مرايا خلال الإطار الزمني المتوخى.
    Tout ce qu'il faut maintenant, c'est une mise en œuvre intégrale et dans les délais prévus. UN وكل المطلوب الآن هو التنفيذ الكامل وفي موعده المحدد.
    Fourniture d'une aide aux délégations pour organiser leur travail dans les délais prévus. UN مساعدة أعضاء الوفود في تصريف عبء عملهم في حدود الإطار الزمني المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus