"délais suffisants" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت الكافي
        
    • وقت كاف
        
    • مهلة كافية
        
    • إشعار بمهلة كافية
        
    • مهلة زمنية كافية
        
    • وقتا كافيا للبرنامج لكي يتمكن
        
    • وقتٍ كافٍ
        
    Le développement économique nécessite des mesures efficaces et soutenues et des délais suffisants pour leur mise en œuvre. UN فتحقيق التنمية الاقتصادية يتطلب وضع سياسات فعالة ومستدامة وتوفير الوقت الكافي من أجل تنفيذها.
    Comme il ne reste que trois semaines, il convient de prévoir des délais suffisants pour que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent examiner toutes les incidences financières éventuelles. UN ففي حين أنه لم يتبق أمامنا سوى ثلاثة أسابيع لا بد من إفساح الوقت الكافي للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وللجنة الخامسة لاستعراض أي آثار مالية.
    Il est donc impératif que la Sixième Commission prévoie des délais suffisants pour l'établissement des prévisions de dépenses par le Secrétariat, ainsi que pour l'examen de ces prévisions par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par la Cinquième Commission. UN ولذلك يجب أن تفسح اللجنة السادسة الوقت الكافي لكي تعد الأمانة العامة تقديرات النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة في تلك التقديرات.
    Ainsi, la CNUDCI veillera à prévoir des délais suffisants pour que les États puissent se consulter sur les textes qui seront adoptés. UN وأضاف أن اللجنة ستكفل إعطاء وقت كاف للدول للتشاور حول النصوص المقبلة.
    L'Administration a cependant informé le Comité qu'elle avait renforcé ses procédures internes depuis, afin de faire en sorte que l'on dispose de délais suffisants pour la passation des marchés d'impression. UN غير أنها أبلغت المجلس بأنه قد تم تحسين اﻹجراءات الداخلية منذ ذلك الحين على نحو يكفل توفير مهلة كافية لتجهيز عقود الطباعة.
    16. La Commission doit prévoir des délais suffisants pour l'élaboration et l'examen des prévisions de dépenses résultant des projets de résolution. UN 16 - وقالت إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات.
    Pour prévoir des délais suffisants pour les étapes ultérieures de la procédure, les propositions devront être soumises 18 mois avant la session de la Conférence au cours de laquelle elles seront examinées. UN ولإتاحة الوقت الكافي للخطوات التالية في الإجراء، سيتعين أن تقدم الترشيحات قبل 18 شهراً من دورة المؤتمر التي سيتم فيها نظر هذه القضايا.
    Pour prévoir des délais suffisants pour les étapes ultérieures de la procédure, les propositions devront être soumises 18 mois avant la session de la Conférence au cours de laquelle elles seront examinées. UN ولإتاحة الوقت الكافي للخطوات التالية في الإجراء، سيتعين أن تقدم الترشيحات قبل 18 شهراً من دورة المؤتمر التي سيتم فيها نظر هذه القضايا.
    Il est donc impératif que la Sixième Commission prévoie des délais suffisants pour l'établissement des prévisions de dépenses par le Secrétariat, ainsi que pour l'examen de ces prévisions par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par la Cinquième Commission. UN ولذلك يجب أن تفسح اللجنة السادسة الوقت الكافي لكي تعد الأمانة العامة تقديرات النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة في تلك التقديرات.
    Il est donc impératif que la Sixième Commission prévoie des délais suffisants pour l'établissement des prévisions de dépenses par le Secrétariat, ainsi que pour l'examen de ces prévisions par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par la Cinquième Commission. UN ولذلك، فإنه من الضروري أن تتيح اللجنة السادسة الوقت الكافي لكي تعد الأمانة العامة تقديرات النفقات وتنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    1) Le processus d'établissement de rapports doit ménager des délais suffisants pour la collecte et la vérification des données. UN 1- ينبغي تخصيص الوقت الكافي في عمليات إعداد التقارير لجمع البيانات والتحقق منها.
    4. Exhorte également les organes directeurs des institutions compétentes à achever l'examen du suivi de la résolution 1995/56 du Conseil dans les meilleurs délais, et à leur première session ordinaire de 1997 au plus tard, afin que le Secrétaire général dispose de délais suffisants pour examiner leurs recommandations; UN ٤ - يحث أيضا مجالس إدارة الوكالات ذات الصلة على أن تنجز، في غضون وقت معقول، نظرها في متابعة قرار المجلس ٥٩٩١/٦٥، على ألا يتجاوز ذلك دوراتها العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١، لكي يتاح لﻷمين العام الوقت الكافي للنظر في توصياتها؛
    4. Exhorte également les organes directeurs des institutions compétentes à achever l'examen du suivi de la résolution 1995/56 du Conseil dans les meilleurs délais, et à leur première session ordinaire de 1997 au plus tard, afin que le Secrétaire général dispose de délais suffisants pour examiner leurs recommandations; UN ٤ - يحث أيضا مجالس إدارة الوكالات ذات الصلة على أن تنجز، في غضون وقت معقول، نظرها في متابعة قرار المجلس ٥٩٩١/٦٥، على ألا يتجاوز ذلك دوراتها العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١، لكي يتاح لﻷمين العام الوقت الكافي للنظر في توصياتها؛
    Au paragraphe 181, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions fasse le nécessaire pour que toutes les missions ménagent des délais suffisants pour que les fournisseurs potentiels puissent présenter leurs soumissions comme prévu par le Manuel des achats ou, le cas échéant, indiquent les raisons justifiant la brièveté du délai imparti pour ce faire. UN 67 - في الفقرة 181، أوصى المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني من جميع البعثات إتاحة الوقت الكافي للموردين لتقديم عطاءاتهم، حسبما هو منصوص عليه في دليل المشتريات، أو تبرير الإطار الزمني القصير.
    12. Il est essentiel que les grandes commissions prévoient des délais suffisants pour l'établissement des prévisions de dépenses par le Secrétariat, ainsi que pour l'examen de celles-ci par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par la Cinquième Commission, et qu'elles tiennent compte de cette nécessité lorsqu'elles adoptent leur programme de travail. UN 12 - يتعين على اللجان الرئيسية أن تفسح الوقت الكافي لكي تعد الأمانة العامة تقدير النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة في ذلك التقدير، وأن تأخذ هذا الشرط في الاعتبار لدى اعتماد برنامج عملها.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de délais suffisants et de procédures claires pour la contestation de ces décisions et par la confiance excessive que l'État partie place dans les assurances diplomatiques (art. 6 et 7). UN ويساورها القلق أيضاً لعدم إتاحة الوقت الكافي للطعن في مثل هذه القرارات ولعدم وضوح إجراءات الطعن ولأن الدولة الطرف تعتمد بشكل مفرط على الضمانات الدبلوماسية (المادتان 6 و7).
    22. Les contraintes de temps auront une incidence sur la nature des apports qui pourront être sollicités; en tout état de cause, il faudra prévoir des délais suffisants pour que les documents éventuellement demandés puissent être établis. UN ٢٢- إن ضيق الوقت المتاح سيكون له أثره في أنواع الطلبات التي يمكن تقديمها؛ وسيلزم وقت كاف لتقديم ما يُطلب من مدخلات.
    173. Il faudrait prévoir des délais suffisants pour que l'État examiné et les examinateurs se mettent d'accord sur le rapport final. UN 173- وينبغي أن يتاح للدول الخاضعة للاستعراض وللمستعرضين وقت كاف لكي يتفقوا على التقرير النهائي.
    c) De veiller à ce que le recrutement soit mené avec la plus grande diligence, tout en laissant des délais suffisants pour que les candidatures puissent être reçues à temps; UN )ج( أن يكفل إتمام عملية التعيين على أسرع نحو ممكن مع إتاحة وقت كاف لتلقي الطلبات؛
    Elle a également renforcé la capacité de la Commission à entreprendre une analyse minutieuse des thèmes sélectionnés avec des délais suffisants pour faciliter leur préparation de fond. UN وعزّز النهج كذلك قدرة اللجنة على تحليل الموضوعات المختارة بدقّة، وأتاح مهلة كافية لتيسير القيام بالأعمال التحضيرية الموضوعية.
    39. Le Comité est préoccupé par les expulsions forcées et la démolition d'immeubles qui se déroulent dans l'État partie sans respecter une procédure régulière ou des délais suffisants ni donner lieu à une indemnisation adéquate ou un relogement. UN 39- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن التي تحدث في الدولة الطرف دون إجراءات وفق الأصول القانونية أو إشعار بمهلة كافية ودون تعويض مناسب أو سكن بديل.
    Elles doivent également prévoir des délais suffisants pour que le Service du personnel de l'Office des Nations Unies à Vienne ait le temps de traiter les dossiers. UN كما ينبغي أن تتيح لقسم شؤون الموظفين مهلة زمنية كافية لتجهيز الحالات.
    En conséquence, le Conseil d'administration devait prévoir des délais suffisants. UN ويجب لذلك أن يتيح المجلس التنفيذي وقتا كافيا للبرنامج لكي يتمكن من تنفيذ توجيهاته البرنامجية الجديدة.
    Le Comité recommande à l’Administration de s’assurer que les soumissionnaires éventuels disposent de délais suffisants. UN ٤٩ - يوصي المجلس اﻹدارة بأن تؤمﱢن إتاحة وقتٍ كافٍ لاستجابة مقدمي العطاءات المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus