"délicat entre les" - Traduction Français en Arabe

    • دقيق بين
        
    • الدقيق بين
        
    • الهش بين
        
    • الحساس بين
        
    Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. UN ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات.
    Le succès a été obtenu grâce aux efforts de personnes sages qui ont trouvé l'équilibre délicat entre les intérêts divers émanant de cette Convention. UN وقد جاء نجاح نتائجها عن طريق جهود أشخاص يسّرت حكمتهم إيجاد توازن دقيق بين المصالح المنبثقة عن الاتفاقية.
    Il convient d'établir un équilibre délicat entre les mesures spécifiques s'appliquant aux populations autochtones et la nécessité impérative d'éviter de créer différentes classes de citoyens. UN ولا بد من وجود توازن دقيق بين وضع تدابير محددة للسكان الأصليين والأولوية في تجنب خلق طبقات مواطنة مختلفة.
    Parallèlement, l'accord est le résultat d'un équilibre délicat entre les principales préoccupations des deux parties. UN وفي الوقت ذاته، يجسد الاتفاق حالة من التوازن الدقيق بين الشواغل الرئيسية للجانبين.
    La question est extrêmement complexe et politiquement sensible, et appelle un équilibre délicat entre les prérogatives souveraines de l'État et la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN فالمسألة شديدة التعقيد وحساسة للغاية من الناحية السياسية، ودعت إلى توخي التوازن الدقيق بين الصلاحيات السيادية للدولة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    D'un point de vue institutionnel, nous devons éviter une trop grande généralisation de l'utilisation pragmatique des pouvoirs du Conseil de sécurité, qui pourrait miner les critères gouvernant l'équilibre délicat entre les principaux organes de l'ONU. UN فمن الناحية المؤسسية ينبغي أن نتجنب الاستخدام المفرط لسلطات مجلس اﻷمن من منطلق إحساس براغماتي يمكن أن يقوض المعايير التي تحكم التوازن الهش بين اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة.
    On a fait observer qu'il convenait de respecter l'équilibre délicat entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. UN 46 - وقيل إنه ينبغي احترام التوازن الحساس بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Singapour est un pays de petite taille dont la densité est très élevée et qui doit donc maintenir un équilibre délicat entre les besoins et les intérêts de sa population hétérogène. UN وسنغافورة بلد صغير، يتسم بكثافة سكانية عالية، وعليه أن يحتفظ بتوازن دقيق بين احتياجات ومصالح سكانه غير المتجانسين.
    L'accord était fondé sur un équilibre délicat entre les intérêts de tous les participants à la Conférence et tenait compte de la situation actuelle, des capacités réelles des parties et de leurs intérêts en matière de sécurité et d'autodéfense. UN وقد استند ذلك الاتفاق إلى توازن دقيق بين مصالح جميع المشاركين في المؤتمر، مـع إيـلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة، والقدرات الحقيقية لﻷطراف ولمصالحها في اﻷمن والدفاع عن النفس.
    61. Deuxièmement, en ce qui concerne les contre-mesures, la CDI doit, sur le principe, être félicitée pour avoir établi un équilibre délicat entre les droits et les intérêts des États lésés et ceux des États qui font l’objet de telles mesures. UN ٦١ - ثانيا، فيما يتعلق بالتدابير المضادة، ذكر أن اللجنة جديرة بالثناء من حيث المبدأ لما أقامته من توازن دقيق بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول التي تكون محل تلك التدابير.
    Israël s'attache en permanence à trouver l'équilibre délicat entre les besoins sécuritaires des populations civiles en Israël et les droits de l'homme des personnes suspectées d'implication dans des activités terroristes. UN وتواصل إسرائيل سعيها لإيجاد توازن دقيق بين الاحتياجات الأمنية للسكان المدنيين في إسرائيل وحقوق الإنسان للمشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية.
    Pour ce qui était du droit des transports, le projet d'instrument sur le transport de marchandises entièrement ou partiellement par voie maritime était en préparation; il fallait parvenir à un équilibre délicat entre les divers intérêts en jeu. UN وفي مجال قانون النقل، يجري إعداد مشروع الصك المتصل بنقل البضائع كلياً أو جزئياً بطريق البحر، وهو عمل يتطلب إيجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المهيمنة.
    Le Traité est fondé sur un équilibre délicat entre les droits et les obligations réciproques des États parties. UN 53 - وتستند المعاهدة إلى توازن دقيق بين الحقوق والواجبات المتبادلة للدول الأطراف.
    Ce plan vise notamment à opérer un équilibre délicat entre les préoccupations légitimes liées à la protection des témoins et la communication des pièces. 6. Information publique et communication UN وتهدف هذه الخطة على وجه الخصوص إلى إقامة توازن دقيق بين الشواغل المشروعة المتعلقة بحماية الشهود، من جهة، والكشف عن هذه المواد، من جهة أخرى.
    Elle espère que le projet de résolution de la session en cours sur la question ne s'écartera pas trop de la résolution 50/168 de l'Assemblée générale, qui reflète un équilibre délicat entre les différents points de vue. UN وأعربت عن أملها ألا يكون هناك اختلاف كبير بين مشروع قرار الدورة الحالية بشأن هذه المسألة وبين قرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٨ الذي تجلـى فيه توازن دقيق بين مختلف وجهات النظر.
    La Conférence d'examen de 2010 offre une possibilité unique de rétablir l'équilibre délicat entre les trois piliers du désarmement nucléaire, de la non-prolifération nucléaire et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يتيح فرصة نادرة لاستعادة التوازن الدقيق بين الأعمدة الثلاثة وهي: نزع السلاح النووي، عدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le maintien de l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité est vital pour en préserver la crédibilité et l'intégrité. Les États non nucléaires ne pourront accepter aucune nouvelle obligation tant que celles souscrites par les puissances nucléaires ne sont pas satisfaites. La séance est levée à 12 h 55. UN واختتم حديثه قائلاً إن المحافظة على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث للمعاهدة لها أهمية حيوية بالنسبة للمحافظة على مصداقيتها ونـزاهتها؛ ولن يكون في مقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبول أية التزامات طالما أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لتلك الأسلحة لم تتحقّق.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L’OMC ayant de nombreux défis à relever à l’aube d’un siècle nouveau, il lui faudra à sa tête un directeur général dynamique, capable de guider l’Organisation dans sa formidable évolution, de respecter l’équilibre délicat entre les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement et de militer pour la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. UN ونظرا ﻷن منظمة التجارة العالمية تواجه تحديات كثيرة عند بزوغ فجر قرن جديد، فإنها تحتاج إلى مدير عام فعال يستطيع أن يوجهها في تطورها الضخم، وينظم توازن المصالح الحساس بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ويعزز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus