"délicats" - Traduction Français en Arabe

    • الحساسة
        
    • حساسة
        
    • حساسية
        
    • الحساسية
        
    • السريعة التأثر
        
    • وحساسة
        
    • الرقيقة
        
    • الصعبة
        
    • تتسم بالحساسية
        
    • بحساسية
        
    • الحساس
        
    • حسّاسة
        
    Les Etats semblent mieux disposés, aujourd'hui, à soumettre leurs différends, y compris les différends politiquement délicats, à la Cour afin d'obtenir un règlement de la question définitif et contraignant sur le plan juridique. UN إلا أن اﻷزمنة تغيرت، فيبدو أن الدول على استعداد أكبر لعرض نزاعاتها على المحكمة، بما فيها النزاعات الحساسة من الناحية السياسية، رغبة في الحصول على تسوية نهائية ملزمة قانونيا للمسألة.
    Ce thème fait partie des points délicats à traiter en ce sens qu'il est nécessaire d'obtenir le consentement de l'ensemble des peuples autochtones. UN وموضوع المشاركة من النقاط الحساسة بالنظر إلى ضرورة السعي إلى تحقيق توافق الآراء بين جميع الشعوب الأصلية.
    Par conséquent, lorsque les exercices de surveillance abordent des sujets délicats, il faut trouver le juste équilibre entre franchise et confidentialité. UN ومن ثم ضرورة الحفاظ، عند تناول مواضيع حساسة خلال عمليات الرقابة، على توازن ملائم بين الصراحة والسرية.
    Or, ces conditions indispensables touchent souvent à des aspects délicats, liés de près aux circonstances particulières de chaque pays. UN غير أنه كثيرا ما تكون هذه المجالات حساسة وترتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الفردية.
    En particulier, il semble que les ressortissants des pays en développement soient purement et simplement exclus des postes les plus délicats au Siège. UN واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر.
    Elles ont également permis de résoudre, au cas par cas, certains problèmes délicats concernant l'achat de produits génétiquement modifiés. UN كما أنها كانت فعالة أيضاً في التغلب على القضايا الحساسة المتعلقة بشراء المنتجات المعدلة جينيا على أساس كل حالة على حدة.
    Elles ont également permis de résoudre, au cas par cas, certains problèmes délicats concernant l’achat de produits génétiquement modifiés. UN كما أنها كانت فعالة أيضاً في التغلب على القضايا الحساسة المتعلقة بشراء المنتجات المعدلة جينيا على أساس كل حالة على حدة.
    Sécurisation des dossiers d'électeurs inscrits et d'autres documents délicats de la Commission d'identification UN تأمين سجلات الناخبين المسجلين وغيرها من الوثائق الحساسة الخاصة بلجنة تحديد الهوية
    Des progrès dans ces domaines délicats ne peuvent être réalisés que par des efforts consentis par les deux parties. UN ولا يمكن تحقيق أي تقدم في هذه المجالات الحساسة إلا عن طريق جهود من كلا الجانبين.
    - Analyser les principaux points délicats du rapport parallèle; UN أن تناقش النقاط الحساسة الرئيسية المدرجة في التقرير الموازي؛
    À cet égard, les chrétiens peuvent difficilement faire entendre leur voix publiquement et, lorsqu'ils y parviennent, ils évitent encore certains sujets délicats. UN فأصبح صوت المسيحيين يكاد لا يسمع جهراً، وإذا ما سمع، فمازالت هناك بعض المسائل الحساسة التي ينبغي تناولها.
    Les problèmes liés aux migrations restent politiquement délicats, surtout pendant les périodes de crise économique, ce qui ne rend que plus difficile la tâche des gouvernements des pays d’origine comme des pays d’accueil. UN ولا تزال مسائل الهجرة مسائل حساسة سياسيا، وخاصة في أوقات الانكماش الاقتصادي، مما يعقد الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء لمعالجة هذه المسائل.
    C'est le fruit d'une série d'efforts et le reflet d'équilibres délicats. UN ويأتي ذلك ثمرة تاريخٍ من الجهود وتعبيراً عن توازنات حساسة.
    Des ingérences étrangères inopinées et injustifiées dans des domaines à l'évidence extrêmement délicats risquent en effet d'aller à l'encontre du but visé. UN كما إن التدخلات الأجنبية التي لم يطلبها أحد ولا أساس لها في المجالات المفهوم أنها حساسة يمكن بالفعل أن تحدث أثراً معاكساً.
    Les appels lancés pour que le système prête son assistance dans des domaines très délicats et complexes ont fait peser une charge additionnelle sur ses ressources et ces sollicitations ne devraient pas être satisfaites au coût de la coopération pour le développement. UN وأضاف أن النداءات الموجهة إلى المنظومة من أجل تقديم المساعدة في مجالات حساسة ومعقدة للغاية قد فرضت عبئا إضافيا على مواردها. وأكد أنه لا ينبغي تلبية هذه الطلبات على حساب التعاون من أجل التنمية.
    Il a manifesté un grand sens des responsabilités et beaucoup de sérieux dans la manière dont il a abordé des problèmes sensibles et délicats. UN وقد برهنت اللجنة على إحساسها الشديد بالمسؤولية، وعلى جديتها في طريقة معالجتها لقضايا وتحديات حساسة ودقيقة.
    C'est là un des points les plus délicats que nous aurons à examiner si les décisions prises doivent contribuer à la solution des problèmes plutôt qu'à les aggraver. UN وهذه واحدة من أشد النقاط حساسية التي سيكون علينا أن ندرسها اذا ما كان للمقررات التي يتوصل اليها أن تسهم في حل المشاكل بدلا من تفاقمها.
    Les droits en matière de procréation figurent parmi les domaines les plus délicats du droit familial sur le plan de l'égalité entre les sexes. UN وترد الحقوق التناسلية ضمن أكثر المجالات حساسية للحق الأسري على مستوى المساواة بين الجنسين.
    Certains domaines inhérents à la culture, comme le droit successoral, seront particulièrement délicats à traiter. UN وهناك مجالات شديدة الحساسية من قبيل قوانين الميراث التي تستند إلى الثقافة.
    Les États doivent protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction (ibid., par. 5). UN ويتعين على الدول حماية النظم الإيكولوجية النادرة أو السريعة التأثر وكذلك موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية والحفاظ عليها (نفس المرجع، الفقرة 5).
    Nous reconnaissons que beaucoup d'aspects de nos propositions sont techniquement soit difficiles à réaliser, soit politiquement délicats, soit les deux. UN إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا.
    Faut croire que les oiseaux délicats sont plus en sécurité dans une cage. Open Subtitles حسنٌ، أظنّ أن بعض الطيور الرقيقة تكون أأمن في القفص
    :: Promouvoir le consensus social sur des arbitrages délicats en raison de ressources limitées; UN :: تعزيز توافق الآراء الاجتماعي على الخيارات الصعبة التي يجب القيام بها في مواجهة قيود الميزانية؛
    Certaines d'entre elles ont souligné que cet exercice faisait intervenir des données hautement techniques et soulevait des problèmes politiques délicats touchant la souveraineté des États. UN فقد أكدت بعض الوفود أن الموضوع يشتمل على بيانات عالية التقنية ومسائل تتسم بالحساسية السياسية ولها آثار على سيادة الدول.
    Étant donné que les problèmes des océans et des mers sont très délicats, qu’ils ont un impact sur la durabilité et des incidences dans d’autres domaines, le Groupe de Rio insiste pour que la future analyse de la coordination institutionnelle se fasse graduellement. UN ونظرا ﻷن مشكلات المحيطات والبحار تتسم بحساسية بالغة، وتؤثر في الاستدامة وتخلف عواقب فـي مجالات أخــرى، تشدد مجموعة ريو على ضرورة التدرج في تحليل التنسيق المؤسسي المقرر الاضطلاع به.
    En évoquant les réformes de l'ONU, on ne peut passer sous silence les travaux délicats en cours du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولدى مناقشة إصلاح مجلس اﻷمن، يتعذر تجاهل العمل الحساس والدقيق الذي أنجزه الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Dans certains cas délicats pour des raisons politiques ou autres, cette coopération doit rester discrète. UN 39- وفي بعض المواقف تملي اعتبارات سياسية أو غيرها من اعتبارات حسّاسة أن يجري ذلك التعاون في كتمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus