"délimitation de la zone" - Traduction Français en Arabe

    • حدود المنطقة
        
    • تحديد المنطقة
        
    1977 délimitation de la zone économique exclusive de la Nouvelle-Zélande. UN ١٩٧٧ تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة لنيوزيلندا.
    En l'espèce, le Tribunal considérait que donner à l'île de Saint Martin un effet dans la délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental bloquerait la projection de la côte du Myanmar vers le large. UN ورأت المحكمة، في القضية المعروضة عليها، أن مراعاة أثر وجود جزيرة سانت مارتن فيما يخص تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري من شأنها أن تسدّ الإطلالة البحرية لساحل ميانمار.
    Il a donc décidé que l'île de Saint Martin ne constituait pas une circonstance pertinente et que par conséquent, il ne lui donnerait aucun effet dans le tracé de la ligne de délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental. UN وبناء عليه، خلصت المحكمة إلى أن الجزيرة لا تمثل ظرفا ذا صلة، ولم تراعِ أي تأثير لها في رسم الخط الذي يعيّن حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    i) délimitation de la zone urbaine de Mostar qui serait placée temporairement sous l'administration de l'Union européenne.; UN ' ١ ' تحديد المنطقة التي ستوضع من مدينة موستار تحت إدارة الاتحاد اﻷوروبي بصفة مؤقتة؛
    D'autre part, la délimitation de la zone n'apparaît pas clairement. UN وبالاضافة الى ذلك فإن تحديد المنطقة المقترحة غيــر واضــح.
    Mon représentant spécial, M. Legwaila Joseph Legwaila, a instamment demandé aux parties d'accepter cette carte quelles que soient leurs objections quant à certains tronçons de la ligne de délimitation de la zone telle qu'elle a été établie par la UN وحث ممثلي الخاص، السيد ليغوايلا جوزيف ليغوايلا، الطرفين على قبول الخريطة رغم اعتراضهما على بعض أجزاء حدود المنطقة الأمنية المؤقتة بالصورة التي رسمتها البعثة.
    En février 2003, Chypre et l'Égypte ont signé un Accord sur la délimitation de la zone économique exclusive. UN ففي شباط/فبراير 2003، وقعت قبرص ومصر اتفاقا بشأن تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    La Cour permanente d'arbitrage a agi en tant que greffe dans l'arbitrage relatif à la délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental entre les parties. UN وعملت هيئة التحكيم الدائمة كقلم سجل في عملية التحكيم المتعلقة بتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري بين الطرفين.
    En ce qui concerne la déclaration faite par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la signature de l'Accord entre la République de Chypre et l'État d'Israël sur la délimitation de la zone économique exclusive, le Ministère des affaires étrangères souhaite faire observer ce qui suit : UN فيما يتعلق بالبيان الذي أصدرته وزارة الخارجية التركية بشأن التوقيع على اتفاق بين جمهورية قبرص ودولة إسرائيل لتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة، تود وزارة الخارجية أن تلاحظ ما يلي:
    Le récent Accord sur la délimitation de la zone économique exclusive, cosigné par la République de Chypre et l'État d'Israël, s'inscrit dans le cadre de l'exercice des droits souverains de la République de Chypre. UN إن الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة، والذي وقعته كل من جمهورية قبرص ودولة إسرائيل، يندرج في إطار ممارسة الحقوق السيادية للجمهورية.
    La délimitation de la zone économique a été établie conformément à la législation ukrainienne grâce à la conclusion d'accords avec des États dont les côtes sont, soit proches, soit vis-à-vis de celles de l'Ukraine, sur la base des principes et des critères universellement reconnus du droit international et afin de parvenir à un règlement juste de cette question. UN وقد وضعت حدود المنطقة الاقتصادية وفقا للقانون اﻷوكراني من خلال إبرام اتفاقات مع الدول التي لها سواحل مجاورة أو مقابلة ﻷوكرانيا، وعلى أساس المبادئ المعترف بها عالميا ومعايير القانون الدولي، حرصا على حسم هذه المسألة بصورة عادلة.
    a) Accord entre la République de Chypre et la République arabe d'Égypte relatif à la délimitation de la zone économique exclusive (ratifié); UN (أ) اتفاق بين جمهورية قبرص وجمهورية مصر العربية بشأن تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة (صدق عليه)؛
    b) Accord entre la République de Chypre et la République du Liban relatif à la délimitation de la zone économique exclusive (pas encore ratifié); UN (ب) اتفاق بين جمهورية قبرص والجمهورية اللبنانية على تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة (لم يصدق عليه بعد)؛
    La Convention constitue une bonne base pour régler de telles situations, notamment dans le cadre des mécanismes de règlement des différends, et en énonçant l'obligation des parties de rechercher, dans le cas de la délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental, des arrangements provisoires de nature concrète. UN وتوفر الاتفاقية أساساً سليماً لمثل هذه الحالات، بسبل منها آليات لتسوية المنازعات، والتزام الأطراف بأن تسعى، في حالة تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري، إلى اتخاذ ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي.
    Le Viet Nam mène actuellement avec la Chine des négociations relatives à la délimitation de la zone située devant l'entrée du golfe du Tonkin et avec l'Indonésie des négociations concernant la délimitation de la zone économique exclusive; il mènera par ailleurs avec d'autres pays voisins des négociations relatives à des questions liées à la mer. UN وتجري فييت نام حاليا مفاوضات مع الصين لتعيين حدود المنطقة الواقعة خارج مصب خليج تونكين، ومفاوضات مع إندونيسيا لترسيم المنطقة الاقتصادية الخالصة وستتفاوض بشأن المسائل ذات الصلة بالبحار مع الدول المجاورة الأخرى.
    Les menaces lancées par les soldats des forces en présence contre les Casques bleus des Nations Unies et les désaccords sur la délimitation de la zone tampon montrent que les deux parties sont prêtes à mettre en danger la sécurité pour élargir leur emprise sur le terrain ou marquer des points l'une contre l'autre. UN وتدل التهديدات التي يتعرض لها جنود القوة من القوات المسلحة للخصمين، والاختلافات مع القـوة حول ترسيـم حدود المنطقة العازلـة، على استعداد كلا الجانبين للمخاطرة بالأمـن لكل يحقق كل مهما مكاسب على الأرض أو يسجل نقاطا ضـد الآخر.
    Chypre rappelle que la Convention prévoit que la délimitation de la zone économique exclusive ou du plateau continental entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ne peut se faire que par un accord conclu dans le respect du droit international. UN وتشير قبرص إلى أنّ الاتفاقية تنص على ضرورة التقيد بأحكام القانوني الدولي في الاتفاق على تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة/الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة.
    En ce qui concerne la délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental en deçà de 200 milles marins, le Tribunal a appliqué la méthode équidistance/circonstances pertinentes, en suivant l'approche en trois étapes retenue récemment par la jurisprudence internationale dans ce domaine. UN 30 - وفيما يتعلق بتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري في حدود 200 ميل بحري، فقد طبقت المحكمة طريقة تساوي البُعْد/الظروف ذات الصلة، التي تتبع نهج المراحل الثلاث الذي تم التوصل إليه في أحدث اجتهادات القانون الدولي المتعلقة بهذا الموضوع.
    J'ai appris que l'administration chypriote grecque, qui prétend être le < < Gouvernement de la République de Chypre > > , a récemment conclu un accord avec le Liban sur la délimitation de la zone économique exclusive, ce qui porte atteinte aux droits et intérêts de la partie chypriote turque. UN لقد تناهى إلى علمنا أن الإدارة القبرصية اليونانية، التي تزعم أنها ' ' حكومة جمهورية قبرص``، قد أبرمت مؤخرا اتفاقا مع لبنان بشأن تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة، مما يمس بحقوق الجانب القبرصي التركي وبمصالحه.
    Le projet avait aidé à la délimitation de la zone propice à la création d'un ensemble de villes en assignant une spécialisation économique aux différents centres urbains, en favorisant une plus grande mobilité entre les villes grâce à un système de transport industriel ainsi que privé et public et à la connexion de l'ensemble avec le reste du monde par voie terrestre, maritime, fluviale et aérienne. UN وساعد المشروع على تحديد المنطقة التي سيقام فيها نظام مدن من خلال التخصص الاقتصادي في المراكز الحضرية، وتسهيل التنقل بين المدن باستخدام وسائط النقل الصناعية والخاصة والعامة، وربط النظام بالعالم عن طريق البر والبحر والنهر والجو.
    À cet égard, le Gouvernement estime qu'une telle interprétation n'est nullement conforme à l'esprit et à la lettre des dispositions de ces articles, qui ne prévoient pas l'application automatique de la ligne médiane en matière de délimitation de la zone économique exclusive ou du plateau continental. > > . UN " وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقاً مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus