En 1997, les services de police spécialisés dans la délinquance juvénile ont été renforcés. | UN | وفي عام 1997، ازداد عدد أفراد الشرطة المتخصصين في جرائم الأحداث. |
délinquance juvénile : Répartition par gouvernorat les affaires de prostitution et de délits connexes | UN | جرائم الأحداث: توزع دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها بحسب المحافظات |
Les gens sont mal informés sur les tendances de la délinquance juvénile. | UN | كان الناس غير مطلعين على اتجاهات جرائم الشباب. |
Les enfants délinquants sont soumis à des mesures répressives inadaptées à leur cas, qui relève de la délinquance juvénile. | UN | وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث. |
B. Enfants soumis à la loi sur la délinquance juvénile 266 - 275 72 | UN | باء - الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين 266-275 83 |
L'abus des drogues chez les jeunes et la délinquance juvénile | UN | إساءة استعمال الشباب للمخدرات وجنوح الأحداث |
Il s'est aussi félicité des programmes de réadaptation sociale des détenus et de prévention de la délinquance juvénile. | UN | وأعربت عن تقديرها للبرامج الرامية إلى إعادة تأهيل السجناء اجتماعياً ومنع جناح الأحداث. |
Le Code pénal comprend des parties relatives à la délinquance juvénile et au comportement asocial, à la prostitution infantile, à la traite et au délaissement d'enfants. | UN | ويتضمن القانون الجنائي مواد عن جرائم الأحداث والسلوك المعادي للمجتمع، وبغاء الأطفال والاتجار بالأطفال وإهمالهم. |
délinquance juvénile : affaires de prostitution et de délits connexes | UN | جرائم الأحداث: نسبة دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها |
Elles ont par ailleurs confirmé que l'optique adoptée par l'UNICEF correspondait aux besoins actuels du pays et se sont félicitées des efforts déployés pour faire face à la délinquance juvénile. | UN | كما أكدت أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف يتناسب مع الاحتياجات الراهنة في البلد وأعربت عن ارتياحها لما يبذل من جهود لمعالجة جرائم الأحداث. |
L'initiative pour la prévention de la délinquance juvénile a aussi favorisé l'intégration sociale des enfants des rues dans leur communauté d'origine. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت مبادرة منع جرائم الشباب على إدماج أطفال الشوارع اجتماعيا في مجتمعاتهم المحلية. |
Un document d'information a été rédigé pour le Centre des Nations Unies pour les établissements humains pour donner suite au Sommet international sur la prévention de la délinquance juvénile et les villes qui s'est tenu à Durban (Afrique du Sud) en 2008. | UN | ووُضع كتاب مرجعي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، على سبيل متابعة أعمال مؤتمر القمة الدولي بشأن منع جرائم الشباب في المدن، المعقود في دوربان بجنوب أفريقيا في عام 2008. |
De plus, l'idée que se fait le grand public de la délinquance juvénile semble faussée par les stéréotypes que véhiculent les médias. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقال إن مفاهيم الجمهور بشأن جرائم الشباب مفاهيم غير دقيقة وتستند إلى القوالب النمطية التي تبثها وسائل الإعلام. |
Le Gouvernement de la République du Monténégro a approuvé le projet de loi sur la délinquance juvénile. | UN | وأقرّت حكومة الجبل الأسود مشروع قانون بشأن جنوح الأحداث. |
En outre, le Ministère de l'intérieur et de la justice est en train d'élaborer un programme institutionnel destiné à prévenir la délinquance juvénile. | UN | علاوة على ذلك، تقوم وزارة الداخلية والعدل بإعداد برنامج مؤسسي للتعامل مع مسألة منع جنوح الأحداث. |
A présenté un exposé sur l'expérience de la Tanzanie en matière de délinquance juvénile et de justice à l'égard des jeunes. | UN | وقدم ورقة حول جنوح الأحداث وعدالة الأحداث: تجربة تنزانيا. |
La loi syrienne de 1974 sur la délinquance juvénile considère que les délinquants juvéniles sont des victimes. | UN | قانون جنوح الأحداث السوري لعام 1974 يعتبر الأحداث الجانحين ضحايا. |
Les problèmes touchant les enfants de la rue, les enfants physiquement ou mentalement handicapés et la délinquance juvénile subsistent aujourd'hui dans notre pays. | UN | ولا تزال مشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعاقين بدنيا أو عقليا وجنوح الأحداث مستمرة في بلدنا. |
Au Liban, des enfants palestiniens enfreignent la loi dans 10 % environ de tous les cas de délinquance juvénile enregistrés. | UN | وفي لبنان، يقع الأطفال الفلسطينيون تحت طائلة القانون في نحو 10 في المائة من مجموع حالات جناح الأحداث المسجلة. |
Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. | UN | وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف. |
Bon nombre d'intervenants ont souligné l'importance des mesures préventives, notamment pour ce qui est de la délinquance juvénile. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على أهمية تدابير منع الجريمة، خاصة فيما يتعلق بجنوح الأحداث. |
Le Tadjikistan a mis en place un remarquable projet de médiation qui a fait reculer la récidive et les taux de délinquance juvénile. | UN | ونفّذت طاجيكستان مشروعا للّجوء إلى الوساطة جديرا بالتنويه أدى إلى تقليص معدلات معاودة الوقوع في الجريمة وجرائم الأحداث. |
Dans le cas de la délinquance juvénile, un programme de recours à des conférences et des groupes familiaux et communautaires a donné de bons résultats. | UN | واستخدم برنامج للتحويل إلى مؤتمرات جماعية أسرية ومجتمعية بنجاح في دعاوى تتعلق بجرائم الشباب. |
L'accès à la formation et au crédit a été amélioré pour favoriser l'émancipation économique et sociale des réfugiés, et des campagnes de sensibilisation ont été organisées sur des thèmes d'intérêt général - droit des réfugiés au retour, délinquance juvénile, réadaptation des personnes ayant des besoins particuliers, protection de l'environnement, participation de la base, activités récréatives. | UN | وجرى توسيع نطاق التدريب وفرص الإقراض للاجئين بغية الاعتماد على الذات من الناحية الاجتماعية والاقتصادية، وجرى تنظيم حملات زيادة الوعي بشأن الموضوعات ذات الصلة بالمجتمعات المحلية بما فيها حق العودة للاجئين وجُناح الأحداث وإعادة تأهيل ذوي الاحتياجات الخاصة وحماية البيئة والمشاركة وتنمية القواعد الجماهيرية والأنشطة الترفيهية. |
Au Parquet de la région Nord, un département < < spécial jeunesse > > a été créé et chargé du traitement judiciaire des cas de violences familiales ainsi que de la délinquance juvénile. | UN | وفي مكتب المدعي العام للمقاطعة الشمالية، أُنشئت دائرة خاصة معنية بالأحداث تترأس الإجراءات المتصلة بالعنف الأُسري وكذلك الجرائم التي يرتكبها الأحداث. |
Elle s'est enquise des politiques menées, et des mesures prises, pour lutter contre la délinquance juvénile. | UN | واستفسرت عن السياسات والتدابير المتخذة من أجل التصدي لجرائم الأحداث. |
M. Pérez Manrique (Uruguay) donne lecture de l'intégralité du texte de l'article 43 de la Constitution de la République de l'Uruguay, qui se réfère à la participation des femmes au régime spécial mis en place par l'État en vue de traiter les affaires de délinquance juvénile. | UN | 39 - السيد بيريز مانريكي (أوروغواي): قرأ النص الكامل للمادة 43 من دستور جمهورية أوروغواي، وتشير المادة إلى مشاركة المرأة في النظام الخاص الذي وضعته الدولة لمعالجة الحالات التي تتعلق بالأحداث المنحرفين. |