Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
Le Comité constate que 4 500 délinquants juvéniles environ sont placés chaque année en centre de détention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن زهاء 500 4 من الجانحين الأحداث يودعون سنوياً في مراكز الاحتجاز. |
Un premier rapport, fondé sur les données concernant 1998, contient une analyse de la situation des jeunes en conflit avec la loi et des institutions qui s'occupent des délinquants juvéniles. | UN | وفي أول تقرير، يقيّم البيانات من سنة 1998 قدّم تحليلا عن حالة الأحداث المخالفين للقانون والمؤسسات التي تعالج الجانحين الأحداث. |
i) Augmentation de 40 % d'ici à 2015 des budgets alloués aux instituts et centres pour délinquants juvéniles; | UN | `1` زيادة الاعتمادات المخصصة لمعاهد ومراكز الأحداث الجانحين بواقع 40 في المائة لغاية عام 2015؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les établissements pour délinquants juvéniles soient contrôlés régulièrement, fréquemment et de manière indépendante. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف رصد مؤسسات الأحداث المذنبين رصداً منتظماً متواتراً مستقلاً. |
La loi sur les mineurs prévoit notamment des conditions de liberté conditionnelle assouplies et l'interdiction de publier les noms et l'âge des délinquants juvéniles. | UN | وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لتأهيل المجرمين الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
Enfin, le Comité est également préoccupé par l'absence de solutions alternatives de réadaptation faisant appel à la communauté dont puissent bénéficier les délinquants juvéniles. | UN | وأخيراً تشعر اللجنة بالقلق كذلك بسبب عدم وجود بدائل مجتمعية لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث. |
Il a par exemple adressé plus de 20 communications à la République islamique d'Iran à cet égard; d'après les informations dont il dispose, plus de 130 délinquants juvéniles sont condamnés à mort et certains d'entre eux ont été exécutés. | UN | وقد بعث على سبيل المثال بأكثر من 20 رسالة إلى جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد؛ ووفقا لمعلوماته، يوجد أكثر من 130 من المجرمين الأحداث في انتظار الإعدام، بل إن بعضهم قد أعدم. |
1996 Séminaire international sur la poursuite et la condamnation des délinquants juvéniles, Université de Glasgow (Écosse). | UN | 1996 " محاكمة الجانحين الأحداث والحكم عليهم " حلقة دراسية دولية، جامعة غلاسغو ، اسكتلندا؛ |
Le Comité se félicite également de l'utilisation des foyers d'accueil, ainsi que des mesures de déjudiciarisation proposées aux délinquants juvéniles et du programme de thérapie familiale et de thérapie de groupe, qui s'efforce de promouvoir la notion de justice réparatrice. | UN | وترحب اللجنة أيضاً باللجوء إلى الأسر المضيفة والبرامج الخاصة بإصلاح الجانحين الأحداث خارج نظام القضاء وبرنامج اجتماعات التباحث للمجموعات الأسرية، وهي إجراءات تدعم فكرة العدالة التصالحية. |
g) Les mesures de réadaptation des délinquants juvéniles sont insuffisantes; | UN | (ز) أن التدابير القائمة لإعادة تأهيل الجانحين الأحداث غير كافية؛ |
g) Les mesures de réadaptation des délinquants juvéniles sont insuffisantes; | UN | (ز) أن التدابير القائمة لإعادة تأهيل الجانحين الأحداث غير كافية؛ |
La loi syrienne de 1974 sur la délinquance juvénile considère que les délinquants juvéniles sont des victimes. | UN | قانون جنوح الأحداث السوري لعام 1974 يعتبر الأحداث الجانحين ضحايا. |
Des mesures ont été prises afin de protéger les délinquants juvéniles et les jeunes à risque, notamment en créant des espaces séparés pour les mineurs dans les centres de détention. | UN | واتخذت الخطوات لحماية الأحداث الجانحين والشباب المعرض للخطر، ومنها إنشاء أماكن مخصصة للقصّر في مراكز الاحتجاز. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les établissements pour délinquants juvéniles soient contrôlés régulièrement, fréquemment et de manière indépendante. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف رصد مؤسسات الأحداث المذنبين رصداً منتظماً متواتراً مستقلاً. |
Le Code pénal du Belarus comporte un article consacré spécialement aux délinquants juvéniles. | UN | ويتضمن القانون الجنائي لبيلاروس جزءا خاصا يتعلق بالجانحين الأحداث. |
Les autorités iraniennes indiquent que la priorité est donnée à la réinsertion des délinquants juvéniles et au retour des enfants à une vie normale, sur le plan social notamment. | UN | وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع. |
Un autre participant a souligné que la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments pertinents étaient très clairs au sujet du traitement des enfants en conflit avec la loi: dans le cas des délinquants juvéniles, on ne devait avoir recours à l'emprisonnement qu'en dernier ressort. | UN | وأكّد مُناظِر آخر أن اتفاقية حقوق الطفل والصكوك الأخرى ذات الصلة واضحة جدا بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وشدّد على أن السَّجن لا ينبغي أن يُستخدم إلا كملاذ أخير في حالة الأحداث. |
Afin d'éviter autant que possible que des jeunes soient placés avec des adultes, les délinquants juvéniles sont libérés sous caution lorsque l'infraction qu'ils ont commise est mineure. | UN | وبغية اﻹقلال ما أمكن من احتجاز اﻷحداث مع البالغين، فإنه يتم إطلاق سراحهم بضمان اذا كانت جرائمهم طفيفة. |
De nombreux États demandent des conseils et une assistance pour affronter la montée de la délinquance juvénile et pour assurer le traitement des délinquants juvéniles. | UN | وتطلب دول كثيرة المشورة والمساعدة في معالجة جنوح اﻷحداث المتزايد ومعاملة المجرمين اﻷحداث. |
Son Gouvernement reconnaît que des délinquants juvéniles sont parfois incités à commettre des crimes sans vraiment mesurer la conséquence de leurs actes. | UN | 15 - وتقر حكومته بأنه قد يحدث أحياناً تضليل المجرمين الشباب لارتكاب جرائم دون التفكير في عاقبة أعمالهم. |
Il s'agit d'établissements spécialisés dans la rééducation des délinquants juvéniles. | UN | وهذه مؤسسات متخصصة ﻹعادة تربية اﻷحداث المنحرفين. |
En outre, la loi prévoit la création d'un tribunal pour jeunes ayant compétence exclusive pour connaître des affaires des jeunes accusés de crime ou de délit, ou des délinquants juvéniles. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد استحث القانون المشار إليه محكمة خاصة بالأحداث تختص دون غيرها بالنظر في أمر الحدث عند اتهامه في جناية أو جنحة أو عند تعرضه للانحراف بالإضافة إلى نيابة خاصة بالأحداث. |
En outre, le Comité est très préoccupé par des informations faisant état de condamnations à mort et d'exécution de délinquants juvéniles, et ce même après la promulgation de l'ordonnance. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره. |
37. Un projet du Fonds travaille en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie pour faire progresser l'usage de peines et de mesures alternatives, en particulier en faveur de groupes vulnérables, comme les femmes, les délinquants juvéniles et les personnes atteintes de maladies graves ou en phase terminale. | UN | 37 - يسعى أحد مشاريع الصندوق في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا إلى إحلال العمل بالجزاءات والتدابير البديلة، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة - النساء والأحداث الجانحون والمصابون بأمراض خطيرة أو مميتة. |
En outre, il a exécuté des programmes plus complets qui favorisent la réinsertion des délinquants juvéniles. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضع برامج أكثر شمولا لتعزيز إعادة إدماج الأطفال الجانحين في المجتمع. |