Établi et maintenu des précédents à utiliser par le personnel dans la préparation des affaires de délit sexuel aux fins de poursuites. | UN | ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة. |
Cette règle s'applique particulièrement dans le cas de délit sexuel et de violence dans les foyers. | UN | وهذا قد ينطبق بصفة خاصة في قضايا الجرائم الجنسية والقضايا التي تشمل العنف المنزلي. |
Cette loi protège les enfants et d'autres personnes vulnérables contre les abus ou agressions sexuels en établissant un système de notification concernant les personnes ayant été condamnées pour délit sexuel. | UN | هذا القانون يحمي الأطفال وغيرهم من الأشخاص المستضعفين من الاستغلال الجنسي أو الهجوم الجنسي من خلال النص على نظام للإعلان عن المدانين من مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Elle stipule également que le fait d'organiser un voyage dans le but de permettre la perpétration à l'étranger d'un délit sexuel à l'encontre d'un enfant constitue un délit. | UN | ويعتبر هذا القانون جُرما اتخاذ ترتيبات سفر لغرض تمكين ارتكاب جريمة جنسية ضد طفل في الخارج. |
En outre, Mme Evatt voudrait savoir si le Gouvernement s'occupe du problème posé par la disparité entre le nombre des plaintes déposées pour délit sexuel et le nombre des condamnations prononcées. | UN | وقالت السيدة إيفات علاوة على ذلك، إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تولي اهتماماً لمشكلة التفاوت بين عدد الشكاوى المقدمة بشأن الجريمة الجنسية وعدد الأحكام الصادرة. |
Juin 1994 En cas de délit sexuel commis à l'encontre d'enfants et d'adolescents, le point de départ de la prescription est repoussé jusqu'à ce que la victime ait atteint l'âge de 18 ans. | UN | حزيران/يونيه ٤٩٩١ في حالة ارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال أو شباب يؤجل بدء فترة التقادم لحين بلوغ الضحية سن الثامنة عشرة. |
Ces textes législatifs apportent des amendements importants aux dispositions qui s'appliquent aux délits sexuels au Victoria et permettent aux témoins de témoigner plus facilement dans les procès pour délit sexuel. | UN | وأدخلت هذه القوانين تعديلات هامة على الأحكام التي تنطبق على الجرائم الجنسية في فيكتوريا وجعلت من الأيسر على الشهود الإدلاء بشهاداتهم في المحاكمات الخاصة بالجرائم الجنسية. |
Si la victime d'un délit sexuel grave ou d'un acte de violence le demande, le Service des pénitenciers informera la Gardaí avant de libérer le prisonnier, soit en libération provisoire, soit en fin de peine. | UN | وبناء على طلب ضحية جريمة خطيرة من الجرائم الجنسية أو جرائم العنف، تخطر مصلحة السجون الشرطة قبل الإفراج عن مرتكب الجريمة من السجن إما إفراجا مؤقتا أو عند انتهاء مدة عقوبته. |
À cet égard, les statistiques fournies par le Ministère de la sécurité nationale montrent qu'en 1994, il y a eu un total de 254 affaires de délit sexuel signalées, en 1995 il y en a eu 309 et en 1996, 295. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إحصاءات وزارة الأمن الوطني إلى أن عدد حالات الجرائم الجنسية المُبلَّغ عنها في عام 1994 كان 254 حالة، وفي عام 1995 كان العدد 309، وفي عام 1996 بلغ المجموع 295. |
S'y ajoute la mise en œuvre du Plan national pour la prévention et l'élimination du délit sexuel dans le domaine de l'éducation. | UN | ويُضاف إلى هذه السياسات أيضاً السياسة الوطنية لمنع الجرائم الجنسية والقضاء عليها في مجال التعليم. |
S'agissant du viol, par exemple, délit sexuel dont la qualification repose sur des éléments comme la chasteté et les bonnes moeurs, il serait exclu qu'une plainte puisse aboutir. | UN | وفي حالة الاغتصاب، على سبيل المثال، يستبعد تلقائيا النجاح في تقديم شكوى بشأنها، نظرا ﻷن هذه الجريمة تندرج ضمن الجرائم الجنسية التي تمثل العفة والحشمة عنصرين من العناصر التي تشكل سياقها. |
L'article 3 de la Criminal Evidence Act 1992 (loi de 1992 relative aux preuves pénales) autorise la présentation de preuves en direct par liaison télévisée lors des procès pour délit sexuel ou menaces de sévices à l'égard d'une personne. | UN | وينص الجزء 3 من قانون البيِّنات الجنائية لعام 1992 على الإدلاء بشهادة عن طريق وصلة تلفزيونية حية في محاكمات الجرائم الجنسية أو تهديد شخص باستخدام العنف. |
:: La loi nigériane sur le témoignage exige confirmation en cas de délit sexuel. Il est bien connu que tous les délits sexuels, sauf l'outrage à la pudeur, ont pour victimes des femmes ou des filles; | UN | :: يتطلب قانون الإثبات في نيجيريا مضاهاة للأدلة في الجرائم الجنسية ومن المعروف جيدا أن جميع الجرائم الجنسية فيما عدا الاعتداء الشائن يكون ضحاياها من النساء والفتيات؛ |
Les peines prévues pour cause de délit sexuel dépendent de la nature du délit et de l'âge de l'auteur. | UN | 14 - وأوضح أن العقوبات على الجرائم الجنسية تتوقف على طبيعة الجريمة وعمر مرتكبها. |
Création de six comités de vigilance pour le traitement des cas de délit sexuel dans les établissements d'enseignement au sein des Directions provinciales de l'éducation d'Esmeraldas, Azuay, Manabí Tulcán, Sucumbíos et Chimborazo. | UN | إنشاء ست لجان مراقبة لمعالجة قضايا الجرائم الجنسية في مجال التعليم، بالتعاون مع إدارات التعليم في مناطق إسميرالداس وأزواي ومنابي وتولكان وسوكومبيو وشيمبورازو. |
Section 6 : Racoler ou importuner en vue de commettre un délit sexuel. | UN | القســم 6: الإغواء أو التحرش بغرض ارتكاب جريمة جنسية. |
Il constate avec préoccupation que le lesbianisme est considéré dans le Code pénal comme un délit sexuel. | UN | كما يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء إعادة تصنيف السحاق بجعله جريمة جنسية في قانون العقوبات. |
Il constate avec préoccupation que le lesbianisme est considéré, dans le Code pénal, comme un délit sexuel. | UN | كما يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تصنيف السحاق بوصفه جريمة جنسية في قانون العقوبات. |
La victime d'un délit sexuel est souvent soumise à une expérience humiliante et traumatisante au moment d'établir son non-consentement à l'acte sexuel. | UN | 240- وكثيرا ما تتعرض ضحية الجريمة الجنسية لتجربة مهينـة ومؤلمة فيما يتعلق بإثبات أنها لم تكن موافقة على الجماع. |
Une disposition législative qui est toujours en vigueur et qui a suscité de nombreuses questions est l'article 200 du chapitre VII du Code pénal conformément à laquelle une personne qui commet un délit sexuel est innocentée si elle épouse la victime, à condition que cette dernière ait plus de 12 ans. | UN | 6 - وقالت إن أحد الأحكام التي لا تزال سارية والتي أثارت الكثير من القضايا هو المادة 200 من الفصل السابع من القانون الجنائي، حيث يتم إبراء الشخص الذي يرتكب جرائم جنسية إذا تزوج من الضحية، وإذا كان عمرها أكثر من 12 سنة. |
La réforme du droit pénal autrichien relatif au délit sexuel a été prolongée par la loi 2004 amendant la loi criminelle (StRÄG 2004; Journal officiel fédéral I no 15/2004; voir ci-après et la recommandation 228). | UN | واستمرت عملية إصلاح قانون العقوبات النمساوي المتصل بالجرائم الجنسية بسنّ قانـون تعديـل القانـون الجنائي لعـام 2004 (StRÄG 2004؛ والنشـرة القـانونيـة الاتحادية الأولى رقم 15/2004؛ انظر أدناه والتوصية 228). |
Selon le projet de loi, une rupture irrémédiable peut être établie en cas de preuves d'adultère, d'abandon du domicile, de démence, de condamnation pour délit sexuel ou tout autre motif qui, selon le tribunal, a conduit à la rupture irrémédiable. | UN | ووفقاً للقانون المقترح، يمكن إثبات الانهيار الذي لا رجعة فيه عن طريق تقديم دليل على ارتكاب الزنا أو الهجر أو الجنون أو الإدانة بارتكاب فعل جنسي أو أي سبب آخر ترى المحكمة أنه أحدث الانهيار الذي لا رجعة فيه. |