"délits de droit commun" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم العادية
        
    • جرائم القانون العام
        
    • الجرائم العامة
        
    • الجريمة العادية
        
    • بجرائم عادية
        
    • أنها جرائم عادية
        
    • الاجرام العادي
        
    • جرائم عامة
        
    • جنائية عادية
        
    • جنح عادية
        
    • المجرمين العاديين
        
    • المنصوص عليها في القانون العام
        
    En même temps, les juges de première instance au pénal auront à connaître de tous les délits de droit commun. UN وفي الوقت نفسه سيصبح قضاة المحاكم الجنائية الابتدائية مختصين بجميع دعاوى الجرائم العادية.
    On assiste aussi à une multiplication des délits de droit commun. UN وإن الجرائم العادية آخذة في الازدياد أيضاً.
    Principe de la réciprocité : l'extradition ne pourra être sollicitée ou accordée que dans le cadre de la poursuite de délits de droit commun. UN مبدأ المعاملة بالمثل: لا يجوز تحريك الإجراءات القضائية لتسليم المطلوبين أو السماح به إلا في حالة الجرائم العادية.
    Les prisonniers militaires sont jugés pour délits de droit commun ou pour des infractions au Code militaire. UN وإنما يحاكم السجناء العسكريون عن جرائم القانون العام أو مخالفات قواعد السلوك العسكري.
    L'article 8 du Code pénal dispose que l'extradition ne pourra être demandée ou accordée que pour des délits de droit commun et en aucun cas, pour des délits politiques ni pour des délits de droit commun y ayant trait. UN وتنص المادة 8 من قانون العقوبات على أن لا يتم الشروع في إجراءات التسليم أو إقراره إلا بسبب الجرائم العامة، ولا يتم بأى حال من الأحوال بسبب جرائم سياسية أو الجرائم العامة المرتبطة بها.
    L'excellente organisation et l'infrastructure des réseaux criminels permettent à ceux-ci non seulement de commettre des délits de droit commun, mais également d'utiliser, au besoin, leurs rouages contre les institutions et les personnes ayant une activité politique. UN وقد أتاحت درجة تعقد التنظيم والبنية اﻷساسية للهياكل اﻹجرامية القدرة على تنفيذ أفعالها لا في مجال الجريمة العادية بل أيضا على تنشيط جهازها عندما يتطلب اﻷمر ذلك ضد الشرائح واﻷفراد ذوي النشاط السياسي.
    118. La prison de Lurigancho a été construite pour recevoir 1 800 détenus, mais en abrite aujourd'hui plus de 6 000, tous impliqués dans des délits de droit commun. UN 118- وبني سجن لوريغانشو لاحتواء 800 1 سجين إلا أنه يضم اليوم 000 6 سجين أدينوا جميعاً بجرائم عادية.
    On voit généralement dans le «sicaire» un agent coupable de délits de droit commun. UN وفي العادة، يصنف القاتل المأجور على أنه مجرم فيما يتعلق بارتكاب الجرائم العادية.
    Les actes de violence, y compris les délits de droit commun, sont restés préoccupants pendant la période considérée. UN ومن بين المشاكل التي ظلت ماثلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرار أعمال العنف، بما في ذلك الجرائم العادية.
    Il est fréquent que l'imputation de délits de droit commun ne soit qu'une façade derrière laquelle se cachent les véritables motivations. UN وغالبا ما تقنع أيضا البواعث الحقيقية بقناع الجرائم العادية.
    Dans la majorité des cas, les tortures ont été infligées au cours d'enquêtes portant sur des délits de droit commun. UN وقد حدثت أغلبية حالات التعذيب خلال التحقيق في الجرائم العادية.
    Il est fréquent que l'imputation de délits de droit commun ne soit qu'une façade derrière laquelle se cachent les véritables motivations. UN وغالبا ما تقنع أيضا البواعث الحقيقية بقناع الجرائم العادية.
    La constitution de tribunaux d'exception pour juger des infractions qui ne sont pas spécifiquement militaires constitue un privilège incompatible avec l'état de droit puisque tous les délits de droit commun, quel qu'en soit l'auteur, doivent être jugés par les mêmes tribunaux. UN ويشكل تكوين محكمة خاصة للمحاكمة على الجرائم غير العسكرية تحديدا امتيازا لا يتمشى مع دولة القانون، إذ إن المحاكمة على الجرائم العادية ينبغي أن تتولاها محاكم واحدة بالنسبة لجميع المواطنين.
    4. L'extension de la notion de terrorisme aux délits de droit commun UN 4- توسيع نطاق مفهوم الإرهاب ليشمل الجرائم العادية
    Fonctionnent—ils en temps de paix ? Peuvent—ils juger des civils ? Sont—ils compétents pour des délits de droit commun commis par des militaires ? UN وهل تعمل هذه المحاكم في وقت السلم؟ وهل يجوز لها محاكمة مدنيين؟ وهل هي لها اختصاص النظر في جرائم القانون العام التي يرتكبها عسكريون؟
    Le processus électoral s'est ensuite stabilisé et, malgré des craintes quant à l'insécurité et l'augmentation des délits de droit commun, un grand nombre de candidats ont été enregistrés, de même qu'une proportion élevée d'électeurs remplissant les conditions requises. UN وشهدت العملية الانتخابية فيما بعد استقرار، ورغم المخاوف من فراغ أمني ومن ارتفاع في عدد الجرائم العامة فقد سجل عدد كبير من المرشحين أنفسهم وكذا نسبة كبيرة من الناخبين المؤهلين.
    15. Postérieurement à la mission, huit " décrets—lois " ont été promulgués qui contiennent des dispositions de procédure et des dispositions pénales sur la répression des délits de droit commun qui visent à préserver la " sécurité nationale " et se fondent sur une logique analogue à celle qui sous—tend les lois antiterroristes. UN 15- وصدرت بعد الزيارة 8 " مراسيم تشريعية " تنطوي على أحكام إجرائية وجنائية لمكافحة الجريمة العادية وحماية " الأمن الوطني " تتمشى مع نفس مبادئ تشريع مكافحة الإرهاب.
    167. Les membres du Comité ont également interrogé 21 personnes placées en détention provisoire, certaines d'entre elles ayant été sélectionnées sur la base des dossiers médicaux examinés. Toutes étaient accusées de délits de droit commun. UN 167- كما قابل أعضاء اللجنة 21 مسجوناً احتياطياً، اختير بعضهم على أساس السجلات الطبية التي فحصت، وكلهم متهمون بجرائم عادية.
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Par ailleurs, quatre Serbes ont été arrêtés dans la région et inculpés de délits de droit commun qu'ils auraient commis pendant le conflit alors qu'ils faisaient partie de groupes paramilitaires. UN وإضافة إلى ذلك، احتجز أربعة من الصرب في المنطقة ووجهت إليهم تهمة ارتكاب جرائم عامة زعم بأنهم ارتكبوها حينما كانوا يعملون في وحدات شبه عسكرية في أثناء فترة النزاع.
    Les détenus soupçonnés de délits de droit commun pouvaient être placés en garde à vue pendant un maximum de 8 jours avant d'être officiellement inculpés ou relâchés. UN ومن الممكن أن يحتجز اﻷشخاص المقبوض عليهم لشبهة ارتكاب جرائم جنائية عادية لفترة تصل إلى ثمانية أيام قبل أن يوجﱠه اليهم الاتهام بصورة رسمية أو يطلق سراحهم.
    B. Condamnations de civils pour des délits de droit commun UN باء - أحكام الإدانة الصادرة ضد مدنيين على جنح عادية
    Le Ministre palestinien Abdel Razak a déclaré : «Nous n’avons jamais négocié à propos des détenus et travailleurs incarcérés pour des délits de droit commun. UN وصرح الوزير الفلسطيني عبد الرزاق قائلا: " إننا لم نجر مفاوضات قط بشأن المجرمين العاديين والعمال.
    Une attitude semblable vis-à-vis de juges est couverte par les délits de droit commun correspondants. UN وتتطرّق أحكام الجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في القانون العام إلى سلوك مشابه نحو الموظفين القضائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus