"délits graves" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    • جريمة خطيرة
        
    • بجرائم خطيرة
        
    • للجرائم الخطيرة
        
    • بجرائم جسيمة
        
    • وجرائم خطيرة
        
    Toutefois, cette procédure est applicable exclusivement à des délits graves. UN غير أن تطبيق هذا الإجراء يقتصر على الجرائم الخطيرة.
    Dans les cas de délits graves, cependant, l'avocat de la défense est commis d'office. UN بيد أنه في حالة الجرائم الخطيرة يتم تعيين محامي دفاع بحكم القانون.
    L'Indonésie est gravement préoccupée par les problème du blanchiment de l'argent et des autres délits graves liés aux drogues, qui se répandent de plus en plus dans le monde. UN ويساور إندونيسيا أيضا قلق بالغ إزاء غسل اﻷموال وسائر الجرائم الخطيرة المتصلة بالمخــــدرات، التي توسعت دوليا.
    De même, la Gardaí traite les affaires de viol et d'agression sexuelle qui lui sont signalées comme des délits graves. UN وبالمثل، تتناول قوات الشرطة حوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي المبلغ عنها بوصفها جرائم خطيرة.
    Si le nombre d'infractions mineures a augmenté, les délits graves ont en général diminué dans le pays. UN وإذا كان عدد بعض الجرائم الصغيرة قد تزايد في البلاد، فإن الجرائم الجسيمة قد انحسرت بشكل عام.
    Les activités de formation et autres initiatives du Bureau du Procureur public font valoir l'importance de traiter les femmes équitablement et de voir dans la violence familiale et sexuelle des délits graves. UN ويؤكد التدريب الذي يقوم به مكتب المدعي العام وغير ذلك من المبادرات أهمية معاملة المرأة على نحو عادل وتناول العنف العائلي والجنسي بوصفه جريمة خطيرة.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    :: L'utilisation des systèmes traditionnels pour régler des délits graves impliquant des agressions sexuelles cause des préoccupations. UN يمثل استخدام النظم التقليدية لتسوية الجرائم الخطيرة المنطوية على اعتداء جنسي سببا يدعو للقلق.
    Nous avons par ailleurs promulgué en 1990 la loi sur le produit des délits graves, qui permet aussi à l'Etat, où une personne a été reconnue coupable d'un délit grave, de saisir le tribunal d'une demande de confiscation du produit de ce délit. UN وقمنا أيضا بسن قانـــون عائـــدات الجرائم الخطيرة لعام ١٩٩٠، ويسمح للدولة، في حالة إدانة شخص بجريمة خطيرة، أن تطلــب من المحكمــــة أمر مصادرة عائدات تلك الجريمة.
    Infractions pénales commises par des femmes et traitement des délinquantes (dispositions pénales) Il apparaît en règle générale que les femmes commettent moins de délits de tous types que les hommes et proportionnellement moins de délits graves ou de délits avec violence. UN يبدو بصفة عامة، أن مختلف الجرائم التي ترتكبها النساء أقل عددا من تلك التي يرتكبها الرجال، كما أن الجرائم الخطيرة وجرائم العنف التي يرتكبنها أقل نسبيا من تلك التي يقترفها الرجال.
    Le seul soupçon n'est pas considéré comme un motif suffisant, et l'infraction invoquée pour justifier la mise sur écoute doit être inscrite sur la liste des délits graves énumérés dans cette loi. UN ولا يُعتبر مجرد الاشتباه سببا كافيا لتطبيق هذا اﻹجراء؛ كما أن الجريمة المعنية يجب أن تكون مدرجة في قائمة الجرائم الخطيرة المحددة في ذلك القانون.
    Lorsqu'il n'y a pas levée de l'immunité diplomatique dans les cas de délits graves tel que ceux dont il est question en l'espèce, les États-Unis ont pour politique d'exiger que les auteurs présumés de l'infraction quittent le territoire du pays. UN وفي حالة عدم رفع الحصانة في حالات الجرائم الخطيرة من هذا القبيل، فإن سياسة الولايات المتحدة تقضي بأن يُطلب ممن يُدعى أنهم ارتكبوا هذه الجرائم مغادرة الولايات المتحدة.
    La Directive demandait que les fournisseurs de services de communication conservent les données de trafic de façon à en permettre l'accès aux autorités nationales compétentes dans le but de prévenir, rechercher, détecter et poursuivre des délits graves, notamment le terrorisme. UN وهذه التوجيهات تلزم مزوّدي خدمات الاتصالات بالاحتفاظ ببيانات حركة الاتصالات وإتاحتها للسلطات الوطنية المختصة بهدف منع حدوث الجرائم الخطيرة بما فيها أعمال الإرهاب، والتحقيق فيها وكشفها وملاحقتها.
    L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions est actuellement le seul organe à enquêter sur les allégations de crimes contre l'humanité et d'autres délits graves commis en 1999. UN 93 - ويشكل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة الهيئة الوحيدة حاليا التي تحقق في مزاعم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في عام 1999.
    S'ils ne l'ont pas encore fait, les États prendront des mesures afin de qualifier, dans le cadre de leur législation intérieure, les actes de terrorisme comme des crimes ou des délits graves. UN تتخذ الدول الأطراف، إن لم تكن قد فعلت ذلك، التدابير اللازمة لتصنيف الأعمال الإرهابية في عداد الجرائم العامة أو الجرائم الخطيرة في إطار تشريعاتها الداخلية.
    Elle oblige à mettre en place des procédures spéciales pour les filles et les garçons impliqués dans des infractions ou dans des délits graves. UN ويحتم القانون وضع إجراءات خاصة للأطفال الجانحين أو المتورطين في جرائم خطيرة.
    La législation prévoit la peine de mort pour les délits graves concernant la sécurité de l'État, le terrorisme, la trahison, l'espionnage et l'assassinat. UN ويقضي تشريعها بإنزال عقوبة الإعدام على ارتكاب جرائم خطيرة تتعلق بأمن الدولة والإرهاب والخيانة والتجسس والقتل العمد.
    L'hostilité contre les migrants et les Roms est alimentée en partie par plusieurs délits graves qui leur ont été attribués. UN وقالت إن العداء للمهاجرين والروما اندلع جزء منه بسبب عدة جرائم خطيرة نسبت إلى أجانب أو أفراد من الروما.
    C’est ce que montre l’ouverture de poursuites contre les responsables de 44 des 90 cas de lynchage enregistrés alors que, dans chaque affaire, il s’était produit un enchaînement de délits graves. UN ويتجلى ذلك في عدم بدء إجراءات المحاكمة إلا في ٤٤ قضية من قضايا اﻹعدام خارج نطاق القانون التي تم تسجيلها وعددها ٩٠ قضية، رغم أن كل قضية منها تنطوي على سلسلة من الجرائم الجسيمة.
    Mais tous les groupes ethniques sont représentés, que ce soit chez les victimes de délits graves qui font l'objet d'enquête de la part de l'Etat ou chez leurs auteurs présumés. UN غير أن الجماعات اﻹثنية كافة ممثلة في صفوف ضحايا الجرائم الجسيمة التي تحقق فيها الحكومة وفي صفوف مرتكبي تلك الجرائم المقبوض عليهم.
    5. Tous les États ont fait savoir que l'enlèvement et la séquestration relevaient des délits graves. UN 5- وأبلغت جميع الدول بأن جريمة الاختطاف تعتبر جريمة خطيرة.
    La peine de mort est prévue par la législation marocaine, mais n'est appliquée que dans de rares cas de délits graves. UN ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة.
    On a appliqué la peine de mort pour des délits graves liés au trafic de stupéfiants. UN ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات.
    En outre, des mesures avaient été prises pour accélérer les enquêtes sur 117 cas de délits graves. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم اتخاذ الاجراءات اللازمة للتعجيل بالتحقيق في ١١٧ حالة تتعلق بجرائم جسيمة.
    Outre ces projets de textes fondateurs d'une justice indépendante, les participants aux premières assises ont également épluché et enrichi deux autres textes portant sur le contrôle et la répression du trafic illicite de drogues, et sur le blanchiment des avoirs provenant du trafic illicite de la drogue et d'autres délits graves. UN وإلى جانب مشاريع النصوص القانونية هذه، التي تمهد لقضاء مستقل، دقق المشاركون وأدخلوا تحسينات على نصين آخرين متعلقين بمراقبة وعقاب الاتجار غير المشروع في المخدرات، وتبييض الأموال الناتجة عن الاتجار غير المشروع في المخدرات، وجرائم خطيرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus