"délivrance de visas" - Traduction Français en Arabe

    • منح التأشيرات
        
    • إصدار التأشيرات
        
    • تأشيرات الدخول
        
    • منح تأشيرات
        
    • بمنح التأشيرات
        
    • تأشيرات دخول
        
    • منح التأشيرة
        
    • تأشيرات السفر
        
    • بالتأشيرات
        
    • تأشيرات تسمح لهم
        
    • تأشيرة الدخول
        
    • إصدار تأشيرات
        
    • بإصدار التأشيرات
        
    • بإصدار تأشيرات
        
    • التأشيرات للأشخاص
        
    L'embargo sur les armes est prévu aux articles 1 et 2, l'interdiction de délivrance de visas à l'article 5 et le gel des avoirs à l'article 6. UN وحظر الأسلحة تتناوله المادتان 1 و 2 من القرار، وتتناول المادة 5 حظر منح التأشيرات وتتناول المادة 6 تجميد الأصول.
    La délivrance de visas connaît des restrictions en ce qui concerne certaines nationalités. UN كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة.
    Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. UN وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين.
    7. Cuba demeure préoccupée par les irrégularités qui continuent de caractériser la délivrance de visas d'entrée par le pays hôte. UN 7 - وواصل قائلا إن كوبا قلقة إزاء مخالفات متكررة في إصدار تأشيرات الدخول من طرف البلد المضيف.
    :: délivrance de visas à entrée et sortie multiples sans frais pour l'ONU; UN :: منح تأشيرات للدخول مرات متعددة إلى البلد مجانا لموظفي الأمم المتحدة؛
    Ces retards nuisent à la bonne exécution des activités dans ces secteurs et je demande instamment au Gouvernement iraquien d'accélérer la délivrance de visas conformément au paragraphe 46 du Mémorandum d'accord. UN وقد أدت حالات التأخير هذه إلى تقويض فعالية تنفيذ الأنشطة في هذه القطاعات، وإنني أناشد حكومة العراق أن تعجل بمنح التأشيرات عملا بالفقرة 46 من مذكرة التفاهـــم.
    Le Gouvernement iraquien n'a pas fourni de cartes des champs de mines et les formalités qu'il impose pour le dédouanement de l'équipement, ambulances comprises, et la délivrance de visas au personnel international étaient longues. UN ولم تقدم حكومة العراق خرائط لحقول اﻷلغام، وكانت إجراءاتها لﻹفراج عن المعدات، بما في ذلك حتى سيارات اﻹسعاف، وﻹصدار تأشيرات دخول للموظفين الدوليين، مطولة.
    La délivrance de visas connaît des restrictions en ce qui concerne certaines nationalités. UN كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة.
    Les autorités françaises faciliteront la délivrance de visas pour participer aux réunions des groupes de travail ou aux réunions plénières de l'IPBES. UN كما أن السلطات الفرنسية ستيسر منح التأشيرات لحضور أفرقة العمل أو الجلسات العامة للمنبر.
    Les partenariats de mobilité de l'Union européenne en sont un exemple. Ils comprennent des déclarations communes auxquelles sont souvent annexés des accords négociés visant à faciliter la délivrance de visas et des accords de réadmission. UN ومثال ذلك شراكات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالتنقل، التي تشمل إعلانات مشتركة، تقترن غالباً باتفاقات متفاوض عليها في وقت واحد تتعلق بتسهيل منح التأشيرات وبإعادة الدخول.
    La loi sur la circulation et la résidence des étrangers réglemente également la question de la délivrance de visas pour la RFY. UN يُنظِّم قانون انتقال وسكن الأجانب أيضا نظام إصدار التأشيرات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le SBI a demandé au pays hôte de bien vouloir faciliter la délivrance de visas afin de garantir une participation effective des Parties. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البلد المضيف أن ييسر عملية إصدار التأشيرات ضماناً لمشاركة الأطراف بشكل فعال.
    La délivrance de visas aux ressortissants de ces pays est donc soumise à de sévères restrictions. UN ويخضع إصدار التأشيرات لمواطني هذه البلدان لقيود بالغة الصرامة.
    C. délivrance de visas au personnel des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du programme UN جيم منح تأشيرات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين في تنفيذ البرنامج
    Le Groupe d'experts était à Addis-Abeba, son lieu d'affectation, en attendant la délivrance de visas pour se rendre au Soudan. UN وكان الفريق في مقر عمله في أديس أبابا في انتظار منح تأشيرات السفر إلى السودان.
    S'agissant de la délivrance de visas aux travailleurs humanitaires, le Gouvernement a donné au groupe d'experts l'assurance qu'il n'y avait pas une seule demande de visa en suspens. UN وفيما يتعلق بمنح التأشيرات للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، أكدت الحكومة لفريق الخبراء عدم وجود حالة واحدة لديها من طلبات التأشيرة لم يُبت فيها بعد.
    Le SBI a invité le Gouvernement allemand à poursuivre ses efforts pour faciliter la délivrance de visas aux représentants, ainsi que l'octroi d'autorisation d'entrée et de résidence et de permis de travail aux membres de la famille des fonctionnaires du secrétariat. UN وفي غضون ذلك، دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ حكومة ألمانيا إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحسين عملية إصدار التأشيرات للوفود وكذلك تأشيرات دخول وإقامة وتصاريح عمل لعائلات موظفي الأمانة.
    Afin de permettre d'identifier le plus tôt possible les individus qui appartiennent aux milieux terroristes, on prévoit aussi de faire intervenir largement les services de renseignement dès la procédure de délivrance de visas. UN ولكي يمكن التعرف في وقت مبكر على الأفراد الذين ينتمون إلى وسط إرهابي، يجري أيضا إعداد أحكام لإشراك الدوائر الاستخبارية بشكل مكثف منذ المراحل المبكرة للعملية، كإجراءات منح التأشيرة مثلا.
    Les problèmes qui se posent vont de l'absence totale de débouchés aux restrictions concernant la délivrance de visas et de permis de travail. UN وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    h) Une procédure de délivrance de visas à entrées multiples pour les inspecteurs des garanties approuvés par Cuba a été mise au point avec l'AIEA. UN (ح) اتفق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إجراء لمنح المفتشين على الضمانات التي وافقت عليها كوبا تأشيرات تسمح لهم بالدخول إلى البلد في مرات متعددة.
    La délivrance de visas aux ecclésiastiques est assujettie aux exigences du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires sociales et du travail. UN ويخضع إعطاء تأشيرة الدخول لرجال الدين لشروط وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. UN وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا.
    Il a indiqué aussi qu'il jugeait intéressant l'avis du Conseiller juridique sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait être rangée et les obligations du pays hôte en matière de délivrance de visas aux participants. UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.
    La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. UN والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus