La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés | UN | النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مراكز الخدمات في الخارج |
La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés | UN | النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: مراكز الخدمات في الخارج |
Certaines organisations de pays développés s'en sont prévalues pour s'opposer à la délocalisation de services. | UN | وهذه حقيقة تذرعت بها بعض مؤسسات البلدان المتقدمة كحجة لمعارضة التعاقد الخارجي على توفير الخدمات. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient demander aux organes directeurs l'affectation de crédits suffisants au financement des mesures d'incitation au départ liées à la délocalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يلتمسوا من مجالس الإدارة إفراد مبالغ مناسبة لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة طوعياً والمرتبطة بالنقل إلى الخارج. |
Ils tirent souvent parti des possibilités de délocalisation créées par le pays chef de file. | UN | وتستفيد في كثير من الأحيان من إمكانيات الاستعانة بمصادر خارجية التي يتيحها البلد الرائد. |
Toute politique de délocalisation devrait être fondée sur une analyse coûts-avantages d'autres solutions possibles pour la prestation des services et être conforme aux stratégies globales des organisations. | UN | وينبغي أن تقوم سياسة نقل الأنشطة إلى الخارج على تحليل لتكاليف ومنافع الخيارات البديلة المتاحة للاستعانة بمصادر الخدمات، وأن توضع على نحو يتماشى مع الاستراتيجيات العامة للمنظمات. |
La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. | UN | ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة. |
La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. | UN | ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة. |
La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés | UN | النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: مراكز الخدمات في الخارج |
Les organismes des Nations Unies, dont les activités reposent sur un système de valeurs, doivent prendre des mesures d'accompagnement pour atténuer l'impact de la délocalisation sur le personnel. | UN | ومن المهم أن تتخذ الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، باعتبارها منظمات تسعى إلى تحقيق قيمة، التدابير الملائمة للتخفيف من وطأة النقل إلى الخارج على الموظفين. |
Le rapport propose en outre que les recommandations servent de points de repère aux organismes des Nations Unies qui envisagent de recourir à la délocalisation. | UN | ويقترح التقرير كذلك أن تُستخدم التوصيات كمعايير مرجعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة عندما تنظر في القيام بعملية النقل إلى الخارج. |
Organe directeur Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient élaborer une étude de faisabilité globale comme fondement de la délocalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إجراء دراسة شاملة لحالة تجارية بوصفها الأساس لعملية النقل إلى الخارج. |
La délocalisation de services en tant que telle n'est pas un phénomène nouveau, elle existe entre pays développés depuis de nombreuses années. | UN | لا يعد التعاقد الخارجي على توفير الخدمات، بهذه الصفة، أمراً جديداً، فهو معروف منذ سنوات عديدة لدى البلدان المتقدمة. |
L'opinion a été exprimée que le mode 1 était d'une importance fondamentale pour l'élargissement des débouchés commerciaux grâce à la délocalisation. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أسلوب التوريد 1 أساسي في زيادة فرص التجارة من خلال التعاقد الخارجي. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient coordonner leurs projets de délocalisation afin d'optimiser les gains d'efficience en coopération avec les autres organisations. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن ينسِّقوا مبادراتهم المتعلقة بالنقل إلى الخارج بغية تحقيق قدر أكبر من الكفاءة بالتعاون مع سائر المنظمات. |
La délocalisation s'entend du transfert de tâches d'un pays à un autre. | UN | ويقصد بالنقل إلى الخارج نقل أماكن العمليات التجارية من بلد إلى آخر. |
Le recours à la délocalisation n'est toutefois pas possible à Tindouf en raison d'une pénurie de main-d'œuvre qualifiée. | UN | غير أن من المتعذر الاستعانة بمصادر خارجية في تندوف بسبب انعدام مقدمي العمال للقيام بهذه الخدمات. |
Les Inspecteurs ont néanmoins constaté que, dans les quatre cas étudiés, les représentants du personnel n’avaient pas été associés suffisamment tôt au projet, et que le personnel n’avait été informé qu’après que la décision de délocalisation avait été prise. | UN | إلا أنه تبين للمفتشين، في الحالات الأربع المستعرضة، أنه لم يتم إشراك ممثلي الموظفين في وقت مبكر في هذه العملية وأنه لم يتم إبلاغ الموظفين بها إلا بعد اتخاذ قرار نقل الأنشطة إلى الخارج. |
La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies | UN | نقل الخدمات إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Toutefois, le PNUD n'accepte pas la recommandation tendant à ce que ses plans de délocalisation soient soumis au Comité de haut niveau sur la gestion car la question est du seul ressort de son organe directeur. | UN | ولكن البرنامج الإنمائي لا يوافق على التوصية بإخضاع خططه للاستعانة بمصادر خارج البلد للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، حيث إن البت في هذه المسألة من اختصاص مجلس إدارة البرنامج الإنمائي. |
L'impact à long terme de la délocalisation et du télétravail sur les femmes suscite de nombreux débats. | UN | 37 - ويدور جدل كبير حول تأثير الاستعانة بالمصادر الخارجية والعمل عن بعد على النساء على المدى الطويل. |
JIU/REP/2009/6 : La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies | UN | JIU/REP/2009/6: الاستعانة بمصادر خارج البلد في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
délocalisation de la conception des logiciels | UN | التطوير الخارجي للبرامجيات |
A. Actualisation du processus de changement de structure et de gestion : rapport intérimaire sur la délocalisation, la régionalisation et l'étude de terrain | UN | ألف- تحديث عملية التغيير الهيكلي والإداري: تقرير مرحلي عن الندب والهيكلة الإقليمية والاستعراض الميداني |
La réussite d'un exercice de délocalisation exige une planification d'ensemble dès le début du projet et durant toutes les phases de celui-ci. | UN | تقتضي عملية النقل إلى الخارج الناجحة تخطيطاً شاملاً منذ البداية وخلال جميع مراحل المشروع. |
La politique de délocalisation devrait prendre en considération non seulement la réduction des coûts et l’amélioration des services attendues, mais aussi les impératifs de gestion des risques, comme les risques financiers, opérationnels et organisationnels, y compris les éventuels effets négatifs sur le personnel. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه السياسة على النظر في ما يُتوقع تحقيقه من خفض للتكاليف وتحسين للخدمات، بل أن تتعدى ذلك إلى النظر في ضرورات تدبر المخاطر، وفي المخاطر المالية والتشغيلية والتنظيمية، بما في ذلك التأثير السلبي الممكن على الموظفين. |
Le Secrétariat veillera en particulier à ce que le mécénat d'entreprise n'ait pas d'impact négatif sur l'ONUDI et tirera les enseignements de l'expérience des autres organismes en matière de délocalisation. | UN | وأوضحت أن الأمانة سوف تكفل بصفة خاصة ألا تؤثر الرعاية المقدمة من الشركات تأثيرا سلبيا على اليونيدو وأنها ستتعلم من خبرات غيرها من المؤسسات فيما يتعلق بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات. |
Spécificités du PAM Facteurs propres au PAM affectant le lieu de délocalisation | UN | عوامل تؤثر على موقع الأنشطة في الخارج وخاصة ببرنامج الأغذية العالمي |