"démantelées" - Traduction Français en Arabe

    • تفكيك
        
    • المفككة
        
    • تفكيكها
        
    • التفكيك
        
    • بتفكيك
        
    • المسرّحة
        
    • تُزال
        
    • جرى تفكيكه
        
    Certaines institutions culturelles albanaises ont été démantelées, en particulier l’Académie des sciences et des arts. UN وتم أيضاً تفكيك بعض المؤسسات الثقافية اﻷلبانية بما فيها أكاديمية العلوم والفنون.
    Plus de la moitié des armes nucléaires déployées au plus fort de la guerre froide ont d'ores et déjà été démantelées. UN فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها.
    Ces institutions ont été démantelées dans l'espoir que le secteur privé comblerait le vide laissé et serait plus efficace. UN وقد تم تفكيك هذه المؤسسات على أمل أن يقوم القطاع الخاص بسد الثغرة الناجمة، وبطريقة أكثر فعالية.
    3. Matières à usage militaire direct extraites d'armes démantelées UN 3- مواد الاستخدام العسكري المباشر المسحوبة من الأسلحة المفككة
    Les têtes nucléaires démantelées ne doivent être entreposées que le temps nécessaire pour les détruire en toute sécurité. UN وينبغي ألا يتجاوز تخزين الرؤوس الحربية المفككة المدة المطلوبة لتدميرها بأمان.
    En outre, des équipes peuvent être créées s'il y a lieu ou être démantelées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء الأفرقة على هذا النحو حسب الاقتضاء، أو تفكيكها حيثما تنتفي الحاجة إليها.
    En particulier, les armes nucléaires déployées dans la péninsule coréenne et dans les régions avoisinantes devraient être démantelées. UN وينبغي بصفة خاصة تفكيك اﻷسلحة النووية الموزوعة في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها.
    Sous le joug des Khmers Rouges, la plupart des infrastructures économiques et sociales des pays sont démantelées. La propriété privée est confisquée. UN " وفي ظل حكم الخمير الحمر تم تفكيك أغلب البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد وصودرت الملكية الخاصة.
    La station de télécommunnications par satellite (7,3 m) et 24 microstations ont été utilisées de moins en moins, puis démantelées. UN جرى تفكيك محطة ساتلية محورية قطرها 7.3 أمتار و 24 محطة طرفية صغيرة جدا بعد سحبها التدريجي
    Les milices n'ont pas été démantelées, dans la mesure où l'élaboration du nouveau programme de DDR se poursuivait. UN لم يجر تفكيك الميليشيات، لأن البرنامج الجديد لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كان قيد الإعداد.
    Depuis la Conférence de 1995, plus de 3 000 armes de ce type ont été démantelées. UN ومنذ عقد المؤتمر الاستعراضي عام 1995 تم تفكيك ما يربو على 000 3 سلاح من هذا النوع.
    Toutes les organisations à caractère nationaliste étroit ont été démantelées et leurs responsables ont été jugés devant les tribunaux et leurs activités suspendues. UN وقد تم تفكيك جميع التنظيمات ذات النعرات القومية الضيقة، وحوكم المسؤولون عنها وعلقت أنشطتها.
    Les têtes nucléaires démantelées ne doivent être entreposées que le temps nécessaire pour les détruire en toute sécurité. UN وينبغي ألا يتجاوز تخزين الرؤوس الحربية المفككة المدة المطلوبة لتدميرها بأمان.
    La pollution due aux colonies de peuplement démantelées présente aujourd'hui des risques dans la bande de Gaza. UN ويشكل التلوث الناجم من المستوطنات المفككة حاليا بعض المخاطر في قطاع غزة.
    La nécessité d'assurer le traitement et l'entreposage sûrs de l'uranium hautement enrichi et du plutonium provenant des ogives nucléaires démantelées représente une autre tâche dont l'Agence devra s'acquitter. UN وهناك مهمة أخرى يجب على الوكالة أن تتصدى لها، وهي الحاجة إلى التداول والتخزين اﻵمنين لليورانيــوم الشديــد التخصيـب والبلوتونيوم المتخلفين عن الرؤوس الحربية النووية المفككة.
    Accueil favorable réservé aux efforts déployés par le Groupe des sept principaux pays industrialisés et la Fédération de Russie en vue de régler la question de la gestion du plutonium retiré des armes nucléaires démantelées. UN الترحيب بالجهود التي تبذلها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي للتصدي لقضية إدارة البلوتونيوم الناتج من اﻷسلحة النووية المفككة.
    Il faut accélérer le plus possible les réductions irréversibles, un stockage sûr et l'élimination définitive de l'uranium et du plutonium hautement enrichis, qui peuvent être récupérés sur des armes démantelées. UN وينبغـي أن نستهـدف السير بأسرع خطى ممكنة في إجراء تخفيضات لا رجعة فيها، وضمان التخزين اﻷمني والتخلص في نهاية المطاف مما يسترد من اﻷسلحة المفككة من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم.
    Les colonies de peuplement susmentionnées sont illégales, n'ont aucun fondement juridique et doivent être démantelées conformément à la résolution 465 (1980) du Conseil de sécurité. UN ويعتبرون المستوطنات لاغية وباطلة ولا أثر قانوني لها ويجب تفكيكها بموجب قرار مجلس الأمن رقم 465.
    Toutes les canalisations et soupapes entourant la chambre de combustion, qui étaient fortement contaminées, ont été démantelées et entreposées dans des enceintes. UN بيد أن جميع اﻷنابيب والصمامات المحيطة بغرفة الحرق قد تم تفكيكها وخزنها في مستودعات جوفية، حيث أنها ملوثة تلوثا شديدا.
    Plusieurs milliers d'autres armes nucléaires sont actuellement mises hors service et attendent d'être démantelées. UN وهناك الآن عدة آلاف من الأسلحة النووية الأخرى التي سحبت من الخدمة وتنتظر التفكيك.
    Vingt et une colonies, de vraies communautés et des fermes, ont été démantelées. UN فقد قمنا بتفكيك 21 مستوطنة، هي في واقع الأمر مجتمعات مؤلفة من غرف للنوم ومزارع.
    Au total, 2 972 membres de milices démantelées dans l'ouest ont bénéficié de possibilités de réintégration, sur 17 307 membres. UN وما مجموعه 972 2 من عناصر الميليشيات المسرّحة في الغرب أتيحت لهم فرص لإعادة الدمج من بين ما مجموعه 607 17 عنصراً
    C'est pourquoi toute poursuite de la construction du mur doit être empêchée; les parties déjà construites doivent être démantelées. UN ولهذا السبب بالذات، يجب أن تتوقف أعمال التشييد الأخرى وأن تُزال الأجزاء الموجودة من الجدار.
    L'UE se félicite également que de nombreuses installations de production de matières nucléaires destinées aux armes nucléaires ont été fermées et sont démantelées. UN 7 - ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بحقيقة أن الكثير من مرافق إنتاج المواد النووية من أجل صنع الأسلحة النووية قد أُغلق أو جرى تفكيكه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus