"démanteler les réseaux de" - Traduction Français en Arabe

    • تفكيك شبكات
        
    • القضاء على شبكات
        
    • التحري وتفكيك للشبكات
        
    • ولتعطيل شبكات
        
    Il est extrêmement important qu'une action de grande envergure soit entreprise pour démanteler les réseaux de traite nationaux, régionaux et internationaux si l'on veut véritablement en finir avec ce problème. UN ومن اﻷهمية الملحﱠة لاستئصال هذه المشكلة بذل جهد شامل لضمان تفكيك شبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Une opération conjointe visant à démanteler les réseaux de blanchiment d'argent a été menée, avec l'aide du Ghana et du Royaume-Uni. UN وأجريت عملية مشتركة بهدف تفكيك شبكات غسل الأموال بدعم من غانا والمملكة المتحدة.
    Cette aide a eu des résultats concluants et a notamment permis de démanteler les réseaux de ravisseurs. UN وقد أعطى هذا الدعم نتائج إيجابية في تفكيك شبكات الاختطاف.
    Nous avons œuvré de concert pour démanteler les réseaux de terroristes qui ne connaissent pas les frontières et pour détruire les cellules d'extrémistes sur nos territoires. UN وقد عملنا معاً للمساعدة في القضاء على شبكات الإرهابيين التي تعبر الحدود، واجتثاث الخلايا المتطرفة داخل حدودنا.
    Les pays devraient veiller à ce que toute information concernant l'activité financière des parties désignées soit exploitée par les enquêteurs en vue de mieux identifier et de démanteler les réseaux de soutien au terrorisme; UN 4 - على الدول أن تتأكد أن مثل هذه المعلومات المتعلقة بالأنشطة المالية لجهات معروفة تستغل من قبل محققين من أجل التحري وتفكيك للشبكات الداعمة للإرهاب.
    On continuera d’aider les pays à saisir les précurseurs et les stimulants de type amphétamine faisant l’objet d’un trafic ainsi qu’à démanteler les réseaux de trafiquants. UN وسوف يظل تقديم الدعم من أجل ضبط السلائف والمنشطات اﻷمفيتامينية المهربة بشكل غير مشروع ولتعطيل شبكات تهريب المخدرات .
    Une septième mesure visait à démanteler les réseaux de trafic et de raffinage de drogues. UN واتُخِذ تدبير سابع بشأن تفكيك شبكات الاتجار بالمخدرات وتنقيتها.
    Le trafic des êtres humains exige également une plus grande coopération nationale afin de démanteler les réseaux de trafiquants et punir les responsables. UN 88 - كما أن الاتجار بالأشخاص يتطلب تعاونا دوليا أكبر من أجل تفكيك شبكات المتاجرين ومعاقبة المسؤولين.
    Un certain nombre de représentants ont expliqué l'usage qui était fait des techniques de collecte de renseignement et des livraisons surveillées pour démanteler les réseaux de trafiquants de drogues dans leurs pays et ont souligné qu'il fallait continuer à améliorer et à développer ce type de mesures. UN وأفاد عدد من الممثلين عن استخدام جمع المعلومات الاستخبارية وأساليب التسليم المراقَب في تفكيك شبكات الاتجار بالمخدرات في بلدانهم، وشددوا على الحاجة إلى زيادة تحسين تلك الإجراءات وتوسيع نطاقها.
    Un certain nombre de représentants ont expliqué l'usage qui était fait des techniques de collecte de renseignement et des livraisons surveillées pour démanteler les réseaux de trafiquants de drogues dans leurs pays et ont souligné qu'il fallait continuer à améliorer et à développer ce type de mesures. UN وأفاد عدد من الممثلين عن استخدام جمع المعلومات الاستخبارية وأساليب التسليم المراقَب في تفكيك شبكات الاتجار بالمخدرات في بلدانهم، وشددوا على الحاجة إلى زيادة تحسين تلك الإجراءات وتوسيع نطاقها.
    Notre région a dû prendre des mesures immédiates pour garantir le respect des droits fondamentaux de nos mineurs, modifier les mécanismes en place pour la réinsertion sociale des migrants de retour et renforcer les actions visant à démanteler les réseaux de trafic d'êtres humains. UN وفي منطقتنا، كان لزاما علينا اتخاذ خطوات عاجلة تكفل حقوق الإنسان لأطفالنا، وإعادة النظر في النظم السارية لإعادة إدماج المهاجرين العائدين في المجتمع وتعزيز تنفيذ التدابير الرامية إلى تفكيك شبكات الاتجار بالأشخاص.
    c) Intensifier la coopération et l'action concertée entre toutes les autorités de police et tous les organes concernés chargés de faire respecter la loi, pour démanteler les réseaux de traite nationaux, régionaux et internationaux; UN )ج( زيادة التعاون والعمل المتضافر من جانب جميع السلطات والمؤسسات المعنية بإنفاذ القوانين بغية تفكيك شبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    À propos du rapport A/57/170 du Secrétaire général, la délégation soudanaise estime que les organisations internationales devraient faire davantage pour combattre la traite des femmes et des filles exploitées pour la pornographie et la prostitution, et s'efforcer de démanteler les réseaux de prostitution, pénaliser ces pratiques et renforcer l'application des conventions régionales et internationales. UN 106 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/57/170، يعتقد السودان أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تبذل المزيد من الجهود لمحاربة الاتجار بالمرأة والفتاة واستغلالهما في أغراض البغاء والصور الخليعة، وتحاول تفكيك شبكات البغاء، وتوقيع العقوبة على هذه الممارسات وتعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية.
    Ses auteurs ont également noté à quel point il était difficile de démanteler les réseaux de proxénétisme et ont recommandé que l'on élabore des stratégies pour venir à bout du problème, notamment en créant des réseaux locaux et en incitant les gens à porter plainte afin que le problème apparaisse au grand jour. UN وأشارت الدراسة أيضاً إلى الصعوبات المعترضة في تفكيك شبكات الاتجار، وأوصت بوضع استراتيجات لمعالجة المشكلة عن طريق استحداث شبكات محلية وحث السكان على رفع الدعاوى بخصوص حالات الاتجار بهدف إبراز هذه المسألة للعيان().
    Nous avons réussi à démanteler les réseaux de distribution et avons promulgué de nouvelles lois qui prévoient des sanctions sévères pour ceux qui sont impliqués dans le commerce des stupéfiants et répriment le blanchiment de l'argent. UN وهي تمكنت من القضاء على شبكات التوزيع، كما عملت على إصدار قانون جديد للمخدرات يشدد العقوبات على الاتجار بالمخدرات وتجريم عملية غسل اﻷموال المتأتية من عملية الاتجار بالمخدرات.
    L'Office favorise particulièrement le recours aux livraisons surveillées, technique efficace pour démanteler les réseaux de trafic et identifier et poursuivre les principaux responsables des groupes criminels organisés. UN ويؤكد المكتب بصورة خاصة على استخدام وتعزيز التسليم المراقب باعتباره تقنية فعالة في القضاء على شبكات الاتجار واستبانة وملاحقة المسؤولين عن الجماعات الإجرامية المنظمة.
    4. Les pays devraient veiller à ce que toute information concernant l'activité financière des parties désignées soit exploitée par les enquêteurs en vue de mieux identifier et de démanteler les réseaux de soutien au terrorisme. UN 4 - على الدول أن تتأكد أن مثل هذه المعلومات المتعلقة بالأنشطة المالية لجهات معروفة تستغل من قبل محققين من أجل التحري وتفكيك للشبكات الداعمة للإرهاب.
    On continuera d'aider les pays à saisir les précurseurs et les stimulants de type amphétamine faisant l'objet d'un trafic illicite ainsi qu'à démanteler les réseaux de trafiquants. UN وسوف يظل تقديم الدعم من أجل ضبط السلائف والمنشطات الأمفيتامينية المتجر بها بشكل غير مشروع ولتعطيل شبكات الاتجار بالمخدرات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus