"démarcation septentrionale" - Traduction Français en Arabe

    • الفاصل الشمالي
        
    • الحدود الشمالي
        
    • الحدود الشمالية
        
    • الحد الشمالي
        
    Cela ne fait que révéler l'intention ultime des États-Unis, qui est de maintenir indéfiniment sa ligne de démarcation septentrionale. UN ولا يمثل ذلك إلا إظهارا لنية الولايات المتحدة الخفية لﻹبقاء على " خطها الفاصل الشمالي " لفترة غير محددة.
    L’Armée populaire coréenne continuera de rejeter résolument la ligne de démarcation septentrionale, la considérant comme une atteinte à notre souveraineté. UN وسيواصل الجيش الشعبي الكوري بحزم رفض " الخط الفاصل الشمالي " واعتباره انتهاكا لسيادتنا.
    Elle a eu pour origine la fait que les États-Unis ont unilatéralement fixé une ligne de démarcation septentrionale dans nos eaux territoriales et qu’ils ont incité l’armée sud-coréenne à attaquer pour nous provoquer nos paisibles bateaux de pêche. UN وقد حدثت المعركة ﻷن جانب الولايات المتحدة رسم حسب هواه " الخط الفاصل الشمالي " في المياه اﻹقليمية التابعة لنا وحرض جيش كوريا الجنوبية على القيام باستفزاز مسلح ضد قوارب الصيد المسالمة التابعة لنا.
    Ces traitres aux yeux injectés de sang se sont employés à maintenir la < < ligne de démarcation septentrionale > > illégale et à provoquer une guerre contre le nord. UN واقتصرت على العمل بمشقة على الحفاظ على " خط الحدود الشمالي " غير المشروع وإشعال فتيل حرب ضد الشمال.
    La première leçon à en tirer est qu'il faut abolir la ligne illégale de démarcation septentrionale et établir un nouveau tracé de la ligne de démarcation militaire en mer occidentale de manière équitable et dans les plus brefs délais. UN فالدرس الأول يتمثل في ضرورة شطب " خط الحدود الشمالي " غير المشروع ووضع امتداد لخط الحدود العسكرية في بحر كوريا الغربي بطريقة عادلة في وقت مبكر.
    En conséquence, la ligne de démarcation septentrionale dont parlent les États-Unis et la partie sud-coréenne est manifestement une atteinte à la souveraineté que nous exerçons sur nos eaux territoriales. UN وبناء على ذلك، فإن آراء الولايات المتحدة والطرف الجنوبي بشأن " خط الحدود الشمالية " تشكل تدخلا سافرا في سيادتنا على مياهنا اﻹقليمية.
    Ce bombardement devait avant tout servir à préserver la position qu'elle persiste à tenir quant à la < < ligne de démarcation septentrionale > > illégale. UN واستهدف القصف أولا وقبل كل شيء الحفاظ باستمرار على موقفها المتمثل في الإبقاء على ' ' خط الحد الشمالي`` غير القانوني.
    La partie américaine, toutefois, recourt à une ruse pour éviter de débattre de cette question, prétextant que la présente ligne de démarcation septentrionale, que l'autre partie belligérante n'a jamais reconnue, devrait subsister. UN ومع هذا، فإن جانب الولايات المتحدة يناور لكي يتجنب مناقشة هذه المسألة مدعيا أنه ينبغي اﻹبقاء على " الخط الفاصل الشمالي " الحالي، الذي لم يعترف به الطرف المحارب اﻵخر.
    La partie américaine a tracé de façon arbitraire ce qu'elle appelle la ligne de démarcation septentrionale, ne faisait aucun cas de l'autre partie et, depuis lors, elle incite l'armée sud-coréenne à maintenir cette ligne de démarcation, alors que cela risque d'entraîner des conflits militaires. UN وقد رسم جانب الولايات المتحدة " الخط الفاصل الشمالي " المزعوم، على نحو اعتباطي متجاهلا الطرف اﻵخر، ومنذ ذلك الحين يقوم بحث جيش كوريا الجنوبي على اﻹبقاء عليه، ولو انطوى ذلك على خطر نشوب نزاعات مسلحة.
    La ligne de démarcation septentrionale est celle qui a été tracée unilatéralement par la partie américaine sans autorisation de l'autre partie belligérante, l'Armée populaire coréenne, dans les eaux qui sont placées sous le contrôle de cette dernière. UN إن " الخط الفاصل الشمالي " هو الخط الذي رسمه جانب الولايات المتحدة انفراديا دون إذن من الطرف المحارب اﻵخر، أي الجيش الشعبي الكوري، في المياه الخاضعة لسيطرة الطرف اﻵخر.
    En conséquence, ce que les États-Unis ont fait concernant la ligne de démarcation septentrionale n'est qu'un acte éhonté qui revient à tracer une ligne unilatéralement au milieu de la cour de la maison de quelqu'un et à prétendre que l'on possède une partie de cette dernière. UN وبالتالي، فإن حجة الولايات المتحدة المتعلقة " بالخط الفاصل الشمالي " ليست إلا تصرفا وقحا كفعل من يرسم خطا حسبما يشاء في وسط فناء شقة شخص ما ثم يدعي ملكية جزء منه.
    Si la partie américaine insiste jusqu’au bout pour maintenir la ligne de démarcation septentrionale, évitant de débattre de la question de la ligne de démarcation militaire maritime, elle révélera au monde entier qu’elle veut véritablement porter atteinte à la paix et à la sécurité. UN وإذا ما ألح جانب الولايات المتحدة على بقاء " الخط الفاصل الشمالي " ، وتهرب من مناقشة مسألة رسم الحدود العسكرية والبحرية، عندها ستظهر الولايات المتحدة أمام العالم على حقيقتها كجانب مدمر للسلم واﻷمن.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d’un Mémorandum de la Mission de Panmunjom de l’Armée populaire coréenne de la République populaire démocratique de Corée, publié le 24 août 1999, concernant la ligne de démarcation septentrionale qui a été fixée unilatéralement par les États-Unis dans les eaux territoriales de la République populaire démocratique de Corée dans la mer Jaune. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص مذكرة صادرة في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٩ عن بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن " الخط الفاصل الشمالي " الذي رسمته الولايات المتحدة اﻷمريكية انفراديا في المياه اﻹقليمية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في البحر الغربي.
    Même à présent, la partie américaine continue de concentrer ses forces armées près de la ligne de démarcation septentrionale en manipulant l'armée sud-coréenne dans l'ombre, ce qui fait que les eaux adjacentes à la ligne de démarcation septentrionale sont devenues la zone la plus dangereuse, véritable bombe à retardement qui conduira à la reprise des hostilités. UN ولا يزال جانب الولايات المتحدة حتى اﻵن يحشد القوات المسلحة بالقرب من " الخط الفاصل الشمالي " عن طريق التلاعب في الخفاء بجيش كوريا الجنوبية، مما أدى اﻵن إلى تحويل المياه المتاخمة ﻟ " الخط الفاصل الشمالي " إلى أكثر المناطق خطورة إذ بها " قنبلة موقوته " ستؤدي إلى اندلاع الحرب من جديد.
    Afin de prévenir les conflits militaires dans la mer Jaune et de réduire la tension, la partie américaine devrait renoncer à cette ligne de démarcation septentrionale et donner suite dès que possible à notre proposition visant à établir des contacts au niveau administratif en vue de s'accorder sur une nouvelle ligne de démarcation militaire maritime. UN وبغية منع حدوث نزاعات مسلحة في بحر كوريا الغربي، ولتخفيف حدة التوتر، ينبغي لجانب الولايات المتحدة إلغاء " الخط الفاصل الشمالي " والاستجابة بأسرع وقت ممكن لاقتراحنا بعقد اتصالات على المستوى العملي تهدف إلى إقرار خط جديد يرسم الحدود العسكرية والبحرية.
    Les points de vue et positions relatives à la < < ligne de démarcation septentrionale > > constituent la pierre de touche qui distingue ceux qui aspirent à la paix dans la mer occidentale de ceux qui la rejettent. UN ويمكن لوجهة النظر والموقف فيما يتعلق بـ " خط الحدود الشمالي " أن يكون بمثابة معيار للتمييز بين مؤيدي السلام في البحر الغربي والمعارضين له.
    Après le bombardement de l'île de Yeonpyeong, non seulement la communauté internationale mais aussi les Américains ont de plus en plus vivement réclamé que l'on modifie le tracé de la < < ligne de démarcation septentrionale > > . UN وبعد حادث قصف جزيرة يونفيونغ، لم يصبح المجتمع الدولي عموما أكثر جهرا بالدعوة إلى إعادة رسم " خط الحدود الشمالي " بل أصبح الأمريكيون كذلك أيضا.
    Il n'est pas étonnant que même les impérialistes américains aient repoussé la < < frontière imaginaire > > en mer occidentale selon une ligne nord-sud qui s'étend au sud de la < < ligne de démarcation septentrionale > > , en se fondant sur le principe d'équidistance énoncé dans le droit international de la mer. UN ولا عجب أنه حتى إمبريالي الولايات المتحدة رسموا " الخط الوهمي " الفاصل بين الشمال والجنوب في بحر كوريا الغربي في اتجاه الجنوب بشكل أبعد عن " خط الحدود الشمالي " على أساس مبدأ تساوي الأبعاد المنصوص عليه في القانون الدولي للبحار.
    La communauté internationale dans son ensemble, y compris les milieux politiques, sociaux et universitaires, affirme de plus en plus avec force que les États-Unis devraient supprimer la < < ligne de démarcation septentrionale > > . UN ويتزايد تأكيد المجتمع الدولي بصفة عامة ولا سيما الأوساط السياسية والاجتماعية والأكاديمية على أنه ينبغي للولايات المتحدة أن تعلن تأييدها لإزالة " خط الحدود الشمالي " .
    Pour ce qui est de " la ligne de démarcation septentrionale " , les États-Unis et la partie sud-coréenne l'ont établie unilatéralement dans notre zone maritime en violation de l'Accord d'armistice. UN وبخصوص " خط الحدود الشمالية " فإن الولايات المتحدة والطرف الجنوبي أقاماه بصورة انفرادية في منطقتنا المائية بالرغم من اتفاق الهدنة.
    Depuis le 7 juin 1999, des bateaux de pêche et des bateaux de guerre nord-coréens ne cessent de traverser la ligne de démarcation septentrionale, que les deux parties coréennes reconnaissent comme marquant une séparation au large des côtes est et ouest de la péninsule de Corée depuis la fin de la guerre de Corée en 1953. UN فمنذ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩ عبرت مراكب الصيد والسفن الحربية لشمال كوريا بصورة متكررة خط الحدود الشمالية الذي اعترف به الجانبان الكوريان كخط فاصل فعلي بين الساحلين الشرقي والغربي لشبه جزيرة كوريا وذلك منذ نهاية الحرب الكورية في عام ١٩٥٣.
    Leur intention réelle était de < < préserver la ligne de démarcation septentrionale > > dont l'existence est de jour en jour plus menacée. UN وكانت نيتها الحقيقية هي ' ' الحفاظ على خط الحد الشمالي`` الذي يتعرض للخطر بتزايد يوما بعد يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus