Pour ce faire, le sous-programme adoptera une démarche axée sur les droits. | UN | وسيستخدم البرنامج الفرعي أيضا النهج القائم على الحقوق في عمله. |
À l'heure actuelle, ils estiment que la démarche axée sur les résultats répond à leur obligation de prouver l'intérêt et l'utilité de leurs activités aux États Membres. | UN | وقد توصلوا إلى القناعة بأن النهج القائم على النتائج يناسب حاجتهم لإثبات أهمية وجدوى عملهم للدول الأعضاء. |
Ce groupe s'attachera également à suivre l'exécution du programme de travail du secrétariat, selon une démarche axée sur les résultats. | UN | وسيتتبع الفريق أيضاً تنفيذ برنامج عمل الأمانة باستخدام النهج القائم على النتائج. |
Les institutions ont convenu qu'il fallait aborder l'épidémie sous de nouveaux angles d'attaque et qu'il était indispensable d'adopter pour cela une démarche axée sur les résultats. | UN | ووافقت الوكالات على ضرورة وجود مداخل مبتكرة للتصدي للوباء وعلى أن النهج القائم على تحقيق النتائج أمر أساسي. |
L'adoption d'une démarche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. | UN | ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات. |
L'adoption d'une démarche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. | UN | ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات. |
En 2000, le FNUAP a commencé à réviser les directives de contrôle et d'évaluation de ses programmes afin de les rendre conformes à la démarche axée sur les résultats. | UN | 55 - شرع صندوق الأمم المتحدة للسكان سنة 2000 بتنقيح تعليمات الرصد والتقييم في المبادئ التوجيهية لبرامجه من أجل تكييفها مع النهج القائم على النتائج. |
VI. Une démarche axée sur les droits fondamentaux pour la promotion de la paix et du dialogue interculturel et interreligieux | UN | سادسا - النهج القائم على الحقوق من أجل تعزيز السلام والحوار بين الثقافات والأديان |
Elle partageait l'idée consistant à intégrer une démarche axée sur les droits de l'homme dans les évaluations, et a souligné que le PNUD s'y employait. | UN | واتفقت مديرة البرنامج المعاونة وشددت على أن البرنامج الإنمائي يعمل على إدراج النهج القائم على حقوق الإنسان في التقييمات. |
Une démarche axée sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection des droits des minorités religieuses constitue une obligation pour tous les États. | UN | 34 - ويُعد النهج القائم على حقوق الأقليات لحماية حقوق الأقليات الدينية بمثابة التزام لجميع الدول. |
L'adoption d'une démarche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. | UN | ويلبي انتهاج النهج القائم على المخاطر على هذا النحو متطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Le Comité consultatif espère que ce processus de gestion intégrée et l'initiative visant à l'améliorer seront appliqués dans le contexte de l'application du progiciel de gestion intégré, et répondront complètement aux besoins d'une démarche axée sur les résultats. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن تعالج مبادرات تحسين أداء الأعمال الجارية، التي يضطلع بها في سياق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، الاحتياجات اللازمة لدعم النهج القائم على النتائج بطريقة شاملة. |
La base de données sur la démarche axée sur les droits fondamentaux est un autre moyen de favoriser l'échange d'informations dans ce domaine. | UN | وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
La matrice de résultats du PNUAD, introduite récemment, et la multiplication des initiatives communes de suivi et d'évaluation devraient faire progresser l'application, à l'échelle du système, d'une démarche axée sur les résultats. | UN | 16 - وينبغي أن ييسر تطبيق مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الذي بدأ مؤخرا وتكثيف عمليات الرصد والتقييم المشتركة التقدم نحو تطبيق النهج القائم على تحقيق النتائج على مستوى المنظومة. |
Nous nous félicitons de l'accroissement récent de cette aide, mais nous pensons que le moment est venu de passer d'une démarche progressive consistant à accroître l'aide publique au développement à une démarche axée sur les objectifs. | UN | وعلى الرغم من ترحيبنا بالزيادة التي حصلت في مستويات تلك المساعدة نعتقد أن الوقت حان للتحرك من النهج القائم على الزيادة التدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نهج قائم على الهدف. |
Cet effort d'intégration de la perspective féminine a notamment visé à renforcer la démarche axée sur les droits de l'homme dans laquelle le Fonds inscrit désormais ses activités. | UN | 36 - ويتمثل الهدف من التركيز على مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية للصندوق في عام 2002 في تعزيز النهج القائم على الحقوق في أعمال الصندوق. |
Il y aura peut-être lieu de modifier au fil du temps le cadre constituant la base du processus budgétaire, mais il n'en reste pas moins qu'un réexamen approfondi du cycle de planification et de budgétisation, ayant pour objet de l'harmoniser avec une démarche axée sur les résultats, est opportun et bienvenu. | UN | وفي حين قد ينبغي تغيير النمط الأساسي لعملية الميزنة بمرور الوقت، فإن إجراء استعراض شامل لدورة التخطيط والميزنة حتى تتسق مع النهج القائم على النتائج قد يكون مواتيا وموضع ترحيب. |
En 2000, le FNUAP a commencé à réviser les directives de contrôle et d'évaluation de ses programmes afin de les rendre conformes à la démarche axée sur les résultats. | UN | 55 - شرع صندوق الأمم المتحدة للسكان سنة 2000 بتنقيح تعليمات الرصد والتقييم في المبادئ التوجيهية لبرامجه من أجل تكييفها مع النهج القائم على النتائج. |
Au stade de la planification, une analyse de situation est effectuée, la démarche axée sur le respect des droits fait apparaître les carences et les domaines d'intervention prioritaires, d'autres activités sont envisagées et une proposition de programme est élaborée et présentée au Conseil d'administration aux fins d'approbation. | UN | فأثناء مرحلة التخطيط، يجرى تحليل الحالة، ويكشف النهج القائم على الحقوق عن الثغرات وميادين الأولوية، ويجري النظر في التدخلات البديلة، ثم يتم اقتراح البرنامج ويقدم للمجلس التنفيذي للموافقة عليه. |
:: démarche axée sur les droits des femmes | UN | :: النهج القائم على الحقوق وحقوق المرأة |