Une campagne de sensibilisation visant à démarginaliser les femmes dans tous les secteurs se poursuivra. | UN | وسوف تتواصل حملة لزيادة الوعي، ترمي إلى تمكين المرأة في كل القطاعات. |
Nous travaillons à démarginaliser les femmes libériennes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ونحن نعمل من أجل تمكين المرأة الليبرية في جميع مناحي حياتنا الوطنية. |
Elles peuvent aussi contribuer à démarginaliser les femmes et à réduire les inégalités entre les sexes. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement pakistanais fait tout son possible pour démarginaliser les femmes dans toutes les sphères de la vie. | UN | ولا تدَّخر حكومة باكستان جهداً في سبيل تمكين النساء في جميع مجالات الحياة. |
Les gouvernements devraient répondre aux griefs et aspirations de leur population féminine et formuler des politiques visant à démarginaliser les femmes. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة. |
De même, développer les capacités afin de démarginaliser les femmes touche à différents secteurs, et les progrès accomplis dans un domaine ne sauraient durer s’il ne s’accompagnent pas de progrès dans d’autres domaines. | UN | وبالمثل، فإن بناء القدرات من أجل تمكين المرأة عامل مشترك بين القطاعات، ولا يمكن مواصلة التقدم المحرز في مجال ما دون إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى. |
Il a également mis au point des projets pilotes visant à démarginaliser les femmes des zones urbaines de certains pays africains. | UN | كما قامت بإعداد مشاريع نموذجية تركز على تمكين المرأة الحضرية في بلدان أفريقية مختارة. |
L'éducation et l'information devraient permettre de démarginaliser les femmes en leur faisant connaître leurs droits et en leur offrant les moyens de les faire valoir. | UN | وينبغي أن يؤدي التثقيف والإعلام إلى تمكين المرأة بضمان معرفتها لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها. |
Un Plan national d'action pour les femmes a été élaboré afin de démarginaliser les femmes et de lutter contre la discrimination sociale au moyen de divers projets. | UN | ووُضعت خطة عمل وطنية للمرأة من أجل تمكين المرأة والتصدي للتمييز الاجتماعي من خلال طائفة من المشاريع. |
Dix projets spéciaux visant à démarginaliser les femmes ont été mis en oeuvre grâce à un budget d'environ 10 millions de dollars. | UN | وقد تم البدء في عشرة مشاريع خاصة للمساعدة في تمكين المرأة بميزانية قدرها نحو ١٠ ملايين من الدولارات. |
Il faudrait s'efforcer de réduire la bureaucratie et les frais généraux et de consacrer plus de ressources aux programmes, en particulier pour démarginaliser les femmes. | UN | ويلزم بذل الجهود الرامية للحد من البيروقراطية وتخفيض التكاليف الشاملة مع تكريس المزيد من الموارد للبرامج ولا سيما من أجل تمكين المرأة. |
À cet égard, il s'agit avant tout de démarginaliser les femmes et de garantir leur participation à la prise de décisions. | UN | ومن أهم هذه المهام تمكين المرأة وضمان مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
Pour préparer son introduction, 1219 séminaires ont été organisés en vue de démarginaliser les femmes sur le plan politique. | UN | ولدى الإعداد لإدخالها، عُقدت 219 1 حلقة دراسية بهدف تمكين المرأة سياسيا. |
58. De vastes efforts ont été faits pour démarginaliser les femmes et les filles grâce au programme d'alphabétisation et de préparation à la vie active qui a été lancé en 1991. | UN | ٥٨ - ولا تزال تبذل جهود شاملة تستهدف تمكين المرأة والفتاة، من خلال البرنامج الوطني لمحو اﻷمية والتدريب على المهارات الحياتية الذي بدأ في عام ١٩٩١. |
Ainsi, par exemple, les participants se sont accordés sur le fait que le FNUAP devrait aider les gouvernements et autres partenaires à assurer des services de santé génésique mesurables, durables, de bonne qualité et prenant en compte la nécessité de démarginaliser les femmes et d'encourager les hommes à prendre davantage de responsabilités. | UN | فقد وافق المشتركون مثلا على أن يساعد صندوق السكان الحكومات والشركاء اﻵخرين على إتاحة خدمات في الصحة التناسلية يمكن قياسها، وتتسم بالاستدامة والجودة، وتراعي أهمية تمكين المرأة وتشجيع مسؤولية الذكور. |
démarginaliser les femmes malentendantes et leur faire connaître leurs droits | UN | تمكين المرأة الصماء وتوعيتها بحقوقها |
63. La Turquie a recommandé que l'Arabie saoudite poursuive et accentue ses efforts visant à démarginaliser les femmes dans la société saoudienne. | UN | 63- وأوصت تركيا المملكة العربية السعودية بمواصلة ومضاعفة جهودها الهادفة إلى تمكين المرأة في المجتمع السعودي. |
Bien que la majeure partie du financement ait été affectée à des campagnes de lutte contre la poliomyélite, la rougeole et le paludisme, des crédits considérables ont été alloués à des projets visant à démarginaliser les femmes et à fournir une assistance aux adolescentes. | UN | وعلى الرغم من أن الجزء الأكبر من التمويل كان قد خصص لحملات شلل الأطفال والحصبة والملاريا، فقد خصصت مبالغ كبيرة لمشاريع تهدف إلى تمكين النساء ومساعدة الفتيات المراهقات. |
La Grèce appuie les ONG dont les activités contribuent à démarginaliser les femmes appartenant à des groupes socialement vulnérables, qui souffrent de discriminations multiples, dont les femmes handicapées. | UN | وتدعم اليونان المنظمات غير الحكومية التي تساهم أنشطتها في تمكين النساء من الفئات الضعيفة اجتماعيا اللاتي يعانين من عدة أشكال من التمييز، ومن بينهن النساء ذوات الإعاقة. |
Les femmes devraient participer activement aux programmes et projets exécutés au titre de ce sous-programme, y compris ceux qui visent à démarginaliser les femmes et en être les bénéficiaires. | UN | ويتوقع أن تكون المرأة مشاركة نشطة ومستفيدة من البرامج والمشاريع المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك البرامج والمشاريع الرامية إلى تعميم قضايا وسياسات نوع الجنس. |
Il conviendrait de multiplier les efforts pour sensibiliser la population à la nécessité de promouvoir une réelle égalité et de démarginaliser les femmes. | UN | ودعت إلى مواصلة التوعية بضرورة تعزيز المساواة الحقيقية والإقلال من تهميش المرأة. |