"démilitariser" - Traduction Français en Arabe

    • تجريد
        
    • بتجريد
        
    • تخليص
        
    • الطابع العسكري
        
    • وتجريد
        
    • منطقة منزوعة السلاح
        
    Or, cette dangereuse escalade a lieu au nez et à la barbe des contrôleurs internationaux, dont le travail consiste justement à démilitariser le territoire. UN ويجري هذا التصعيد الخطير أمام أنظار المراقبين الدوليين الذين يتمثل عملهم في تجريد الإقليم من السلاح.
    Le Conseil de sécurité a souligné la nécessité de démilitariser les zones de sécurité et leurs environs immédiats et a encouragé le Secrétaire général à intensifier les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation. UN وشدد مجلس اﻷمن على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وشجع اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح.
    La Russie a déjà avancé à plusieurs reprises une initiative visant à démilitariser d'urgence Sarajevo et à placer cette ville sous le contrôle administratif de l'ONU. UN فقد اقترحت روسيا مرارا وتكرارا المبادرة على وجه الاستعجال بتجريد سراييفو من السلاح وإحلال إدارة خاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة في تلك المدينة.
    Soulignant qu'il importe de démilitariser la société angolaise, en particulier de désarmer la population civile et de démobiliser les ex-combattants et de les réinsérer dans la société, UN وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من مظاهره العسكرية، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    Les efforts des Nations Unies en vue de démilitariser l'espace et d'humaniser l'activité spatiale ont eu des résultats tangibles. UN وقد حققت جهود اﻷمم المتحدة سواء من أجل نزع الطابع العسكري عن الفضاء الخارجي أو إضفاء الطابع اﻹنساني على اﻷنشطة الفضائية نتائج ملموسة.
    Il est également convenu que le pouvoir devrait être transmis soit à l'autorité soit à un gouvernement de transition, et qu'il fallait instaurer un cessez-le-feu permanent, rouvrir les routes et démilitariser Kaboul. UN ووافق على أن السلطة ينبغي أن تنقل إما إلى المجلس أو إلى حكومة انتقالية، وعلى أنه ينبغي تحقيق وقف كامل ﻹطلاق النار، وفتح الطرق، وتجريد كابول من السلاح.
    Il y a un an, je disais du haut de cette tribune que la Lituanie se féliciterait de mesures tendant à démilitariser progressivement le district de Kaliningrad. UN وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح.
    L’accord énonçait les conditions dans lesquelles Srebrenica serait démilitarisée mais ne fixait pas les limites de la zone à démilitariser. UN وقد وضع هذا الاتفاق الشروط التي يتم بموجبها تجريد سريبرينيتسا من السلاح، ولو أنه لم يحدد المنطقة المزمع تجريدها من السلاح.
    Le Conseil de sécurité a souligné la nécessité de démilitariser les zones de sécurité et leurs environs immédiats et a encouragé le Secrétaire général à intensifier les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation. UN وشدد مجلس اﻷمن على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وشجع اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح.
    47. Je demeure convaincu que le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs est que les parties s'entendent pour démilitariser la ville. UN ٤٧ - ولا زلت مقتنعا بأن أفضل السبل لتحقيق هذه اﻷهداف هو أن يتفق الطرفان على تجريد المدينة من السلاح.
    Dans certaines régions, le Gouvernement a réussi à démilitariser les zones de sites miniers, notamment dans certaines parties du Sud-Kivu, créant ainsi des conditions propices à l’homologation de plusieurs mines dans la province. UN وفي بعض المناطق، نجحت الحكومة في تجريد مناطق التعدين من السلاح، ولا سيما في أجزاء من كيفو الجنوبية، وهو ما يمهد السبيل لحالة مؤاتية لاعتماد عدة مناجم في المقاطعة.
    b) démilitariser l'Armée de libération du Kosovo (ALK) et les autres groupes armés d'Albanais du Kosovo, comme le prévoit le paragraphe 15; UN )ب( تجريد جيش تحرير كوسوفو وغيره من الجماعات اﻷلبانية الكوسوفية المسلحة من السلاح حسبما تقتضي الفقرة ١٥ أدناه؛
    — Les deux parties acceptent de démilitariser l'ensemble de la frontière commune, le plus rapidement possible et conformément au plan général de mise en oeuvre, et ce, afin de réduire les tensions et de faciliter le processus de délimitation/démarcation; UN - يوافق كلا الطرفين على تجريد كامل منطقة الحدود من السلاح في أقرب وقت ممكن ووفقا لخطة التنفيذ العامة كوسيلة للحد من التوترات وتيسير عملية تعيين الحدود وترسيمها؛
    On a discuté à nouveau la proposition antérieure de la FORPRONU qui consistait à démilitariser Žepa, puis à menacer les Serbes de frappes aériennes s’ils attaquaient. UN ونوقش فيها من جديد اقتراح قوة الحماية اﻷسبق القائل بتجريد جيبا من السلاح ثم تهديــد الصرب بضربــات جويــة فيما لو شنوا هجوما عليها.
    Elles tiennent au refus, par l'UNITA, de respecter les dispositions fondamentales du Protocole de Lusaka, en vertu duquel elle devait démilitariser ses forces et permettre que l'administration de l'État s'installe sur tout le territoire national. UN فهي تكمن في رفض حركة يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا التي طالبت بتجريد قوات يونيتا من السلاح والسماح ببسط إدارة الدولة على جميع اﻷراضي الوطنية.
    Mon gouvernement a fait plusieurs propositions concernant d'éventuelles dispositions de sécurité, dont une tendant à démilitariser des zones plus vastes de part et d'autre de la frontière. UN وقد قدمت حكومتي عدة اقتراحات فيما يتعلق بالترتيب اﻷمني المحتمل، منها اقتراح بتجريد المناطق الحدودية على جانبي الحدود من اﻷسلحة.
    Soulignant qu'il importe de démilitariser la société angolaise, en particulier de désarmer la population civile, de démobiliser les ex-combattants et de les réinsérer dans la société, UN وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من طابعه العسكري، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    Soulignant qu'il importe de démilitariser la société angolaise, en particulier de désarmer la population civile et de démobiliser les ex-combattants et de les réinsérer dans la société, UN وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من مظاهره العسكرية، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    Soulignant qu'il importe de démilitariser la société angolaise, en particulier de désarmer la population civile, de démobiliser les ex-combattants et de les réinsérer dans la société, UN وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من طابعه العسكري، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    Il a demandé instamment à la direction de l'UNITA de commencer à démilitariser effectivement ses forces armées, obligation qui constituait un élément indispensable du Protocole de Lusaka. Français Page UN وحث السيد اﻹبراهيمي قائد يونيتا بقوة على الشروع في إزالة الطابع العسكري لقواتها المسلحة، مما يشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر بروتوكول لوساكا.
    43. démilitariser l’économie mondiale en réduisant les budgets militaires et en allouant les ressources ainsi dégagées aux programmes visant à assurer la sécurité commune UN ٣٤ - إزالة الطابع العسكري عن الاقتصاد العالمي بتخفيض الميزانيات العسكرية وتحويل الموارد إلى برامج اﻷمن البشري
    démilitariser les sociétés. UN وإزالة الطابع العسكري عن المجتمعات.
    Il faut prendre d'urgence des mesures dans la région de Gorazde : un contingent de forces de l'ONU devrait être déployé; les unités serbes devraient être retirées des positions qu'elles occupent actuellement; il faudrait démilitariser cette zone de sécurité, et notamment désarmer les unités musulmanes opérant dans cette zone. UN وينبغي اتخاذ عدد من التدابير العاجلة في منطقة غورازده: وزع وحدة تابعة لﻷمم المتحدة؛ وانسحاب الوحدات الصربية من مواقعها الحالية؛ وتجريد هذه المنطقة اﻵمنة من السلاح، وأن يشمل ذلك نزع سلاح وحدات المسلمين العاملة في المنطقة.
    C'est dans ce contexte que je vais parler de la proposition du Président Clerides, soumise à l'Assemblée générale à sa présente session, tendant à démilitariser et à désarmer Chypre. UN وإنه لفي هذا اﻹطار أشير اﻵن إلى مقترح الرئيس كليريدس، الذي قدمه أمام الجمعية العامة في الدورة الحالية من أجــــل نـــزع السلاح في قبرص وجعلها منطقة منزوعة السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus