De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m2, étaient déminées mais en attente de certification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد. |
Les sociétés de déminage fournissent aussi des plans des zones déminées. | UN | وتقدم سجلات تطهير اﻷلغام اﻵن من شركات تطهير اﻷلغام. |
Enlèvement des clôtures qui entourent les zones déminées après le nettoyage des champs de mines. | UN | إزالة السياج المحيط بالمناطق التي أُزيلت منها الألغام بعد تطهير حقول الألغام |
Plus grand nombre de déplacés regagnant la Zone de sécurité temporaire et les zones contiguës déminées | UN | زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة التي أزيلت منها الألغام |
:: Enlèvement des clôtures qui entourent les zones déminées après le nettoyage des champs de mines | UN | :: إزالة السياج الذي يحيط بالمناطق التي أزيلت منها الألغام بعد تنظيف حقول الألغام |
Le Centre aide le service gouvernemental de déminage à recenser les zones déminées. | UN | ويقدم المركز دعما إلى إدارة إزالة الألغام لإجراء مراجعة للأراضي المطهرة من الألغام. |
L'Organe central note que l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA), sous la direction de M. Savimbi, a continué à conduire des actions militaires contre des civils sans défense et à poser des mines dans des zones qui avaient été déjà déminées. | UN | ويلاحظ الجهاز المركزي أن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( قد واصل، بتوجيه من السيد سافيمبي، القيام باﻷعمال العسكرية ضد المدنيين العزل، وبوضع اﻷلغام في المناطق التي كانت قد تمت إزالة اﻷلغام منها. |
De vastes étendues de terre ont été déminées, plus de 40 millions de mines ont été détruites et le nombre de nouvelles victimes continue de diminuer. | UN | فلقد جرى تطهير مساحات واسعة من الأراضي، وتم تدمير ما يزيد على 40 مليون لغم، واستمر عدد الضحايا الجدد في التراجع. |
De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m², étaient déminées mais en attente de certification. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد. |
De vastes zones ont été déminées et déclarées comme telles. | UN | وتم تطهير مناطق كثيرة، وبات خلوها من الألغام مضمونا. |
Selon les estimations du Centre, ces zones peuvent être déminées en trois ans. | UN | ويقدر المركز أنه يمكن تطهير هذه المنطقة في فترة ثلاثة أعوام. |
L'économie principalement agraire de l'Afghanistan ne pourra pas se relever tant que les terres truffées de mines n'auront pas été déminées. | UN | ولا يمكن إعادة تأهيل اقتصاد أفغانستان الذي يعتمد، في المقام الأول، على الزراعة إلا بعد تطهير الأراضي الملغومة. |
De vastes étendues de terres ont été déminées et le commerce mondial de ces mines a pratiquement pris fin. | UN | وتم تطهير مساحات أرضية كبيرة من الألغام، وانتهت تقريبا التجارة العالمية بهذه الألغام. |
Compte tenu de l'augmentation prévue de la capacité du programme, toutes les zones hautement prioritaires identifiées devraient être déminées d'ici la fin de 1998. | UN | ويمكن في إطار التوسع المخطط في القدرة تطهير جميع المناطق ذات اﻷولوية العليا المعروفة بنهاية عام ١٩٩٨. |
En l'absence d'enquête officielle ou de titre de propriété, ces certificats constituent la seule preuve contenant l'identification des terres déminées et la reconnaissance des droits des rapatriés en la matière. | UN | ومع انعدام عمليات المسح الرسمية أو صكوك ملكية الأراضي، تشكل هذه الوثائق المستندات الوحيدة التي تحدد موقع الأراضي التي أزيلت منها الألغام والتي تعترف بحق ملكية العائدين لها. |
7. La demande mentionne que la sécurité des démineurs et des populations auxquelles les terres déminées sont restituées est garantie par l'application des normes internationales de l'action antimines. | UN | 7- ويشير الطلب إلى أن سلامة مزيلي الألغام والسكان الذين تعاد إليهم الأراضي التي أزيلت منها الألغام مكفولة عن طريق تطبيق المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Quelque deux millions de personnes, dont de nombreuses femmes, ont bénéficié de ce programme de sensibilisation, et l'on assiste actuellement à une reprise de la vie normale, de la production agricole et autres types d'activités productives dans les régions déminées. | UN | وقد استفاد ما يقرب من مليوني نسمة، منهم الكثير من النساء، من برامج التوعية، وبدأت الحياة العادية والأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الإنتاجية تعود إلى المناطق التي أزيلت منها الألغام. |
Elle s'en remet à la MINUEE pour assurer l'entretien des zones déminées et espère que le mandat de la MINUEE lui permettra de le faire. | UN | وتعتمد اللجنة على البعثة في ضمان صون المناطق المطهرة وتأمل في أن تمكنها ولايتها من القيام بذلك. |
La construction d'habitations a déjà commencé dans ces zones déminées. | UN | أما إذا لم تقدم ببناء المساكن في هذه المناطق التي تم تطهيرها من الألغام. |
Elle ne patrouille le long des routes principales dans la zone de sécurité que lorsque les forces de maintien de la paix de la CEI certifient qu'elles ont été déminées. | UN | ولا يجري القيام بدوريات على الطرق الرئيسية في المنطقة اﻷمنية إلا عندما تعلن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أن الطرق خالية من اﻷلغام. |
iii) À ce jour, 958 zones ont été déminées. | UN | `3` وأزيلت الألغام من 958 منطقة حتى اليوم. |