À ce jour, 26 000 personnes - hommes, femmes et enfants - ont été démobilisées. | UN | وقد تم حتى اليوم تسريح 000 26 شخص من الرجال والنساء والأطفال. |
Au cours de ce retrait progressif des forces, un certain nombre d'unités seront démobilisées. | UN | ومع حدوث هذا الانسحاب التدريجي، سيتم تسريح بعض الوحدات. |
Les préparatifs en vue de la réintégration des personnes démobilisées dans les trois zones et au Sud-Soudan se poursuivent. | UN | وتجري حاليا التحضيرات من أجل إعادة إدماج المسرحين في المناطق الثلاث وجنوب السودان. |
Un système de salles de projection itinérantes a été mis en place pour permettre aux victimes de suivre la retransmission de la déposition volontaire des personnes démobilisées qui demandent à bénéficier des dispositions de la loi; | UN | :: أُعدت قاعات متحركة للسرد الطوعي للأحداث تنقل إلى الضحايا شهادات المسرحين الذين التمسوا الاستفادة من مزايا القانون؛ |
Aide à la réadaptation des forces militaires démobilisées | UN | تقديم المساعدة لتأهيل القوات العسكرية المسرحة |
Ils ont notamment dressé une liste de questions susceptibles d'aider les autorités à tirer parti des enquêtes et des interrogatoires pour obtenir le plus de renseignements possible des personnes démobilisées. | UN | وشملت وضع قائمة بأسئلة لمساعدة السلطات على الاستفادة من التحقيقات والاستجوابات للحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات من الأشخاص الذين تم تسريحهم. |
Les institutions et organismes vont collaborer étroitement avec la Commission nationale pour la réintégration sociale et productive des populations déplacées et démobilisées qui vient d'être créée. | UN | وستعمل الوكالات في تعاون وثيق مع اللجنة الوطنية لإعادة إدماج المشردين والمسرحين في المجتمع على نحو منتج، وهي لجنة أنشئت في الآونة الأخيرة. |
Alphabétisation, éducation primaire de base et formation en matière de réconciliation pour les personnes démobilisées à Chocó et Sucre | UN | التدريب على محو الأمية، والتدريب الأولي الأساسي والتدريب المتصل بالمصالحة لفائدة المسرَّحين في شوكو وسوكري |
Prenant note de la déclaration que la Mission d’observation des Nations Unies en Angola a faite le 2 juin 1998 au sujet du maintien de forces non démobilisées de l’UNITA (S/1998/503, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالبيان الصادر في ٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فيما يتعلق باستمرار احتفاظ يونيتا بقوات لم يتم تسريحها S/1998/503)، المرفق(، |
Au cours de ce retrait progressif des forces, un certain nombre d'unités seront démobilisées. | UN | ومع حدوث هذا الانسحاب التدريجي، يتم تسريح عدد من الوحدات. |
Les nouvelles recrues sont démobilisées si l'on constate qu'elles ont moins de 18 ans dans les centres d'entraînement ou au cours du service militaire. | UN | ويجري تسريح كل مجند في مراكز التدريب أو قيد الخدمة العسكرية يتبين أنه دون 18 سنة من العمر. |
Parmi les éléments des Forces nouvelles qui ont été regroupés, il y avait 455 femmes qui ont été démobilisées et dont 28 se sont portées volontaires pour la nouvelle armée. | UN | ومن بين أفراد القوى الجديدة الذين تم تجميعهم، جرى تسريح 455 محاربة تطوعت 28 منهن بالانضمام إلى الجيش الجديد. |
Lorsque l'on constate dans des centres de recrutement ou d'instruction que de nouvelles recrues sont encore mineures, celles-ci sont démobilisées et remises à leurs parents ou à leur tuteur. | UN | ويتم تسريح المجندين الجدد الذين يتبين أنهم قاصرون من مراكز التجنيد أو التدريب ويسلمون إلى ذويهم أو الأوصياء عليهم. |
Des fonds sont également nécessaires pour réinsérer les personnes démobilisées dans la vie civile, notamment par le biais de programmes de déminage, d'élimination des débris de la guerre, de remise en état des routes et de rétablissement des services publics. | UN | والتمويل لازم أيضا ﻹدماج اﻷشخاص المسرحين في الحياة المدنية، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق برامج إزالة اﻷلغام وإزالة مخلفات الحرب وإصلاح الطرق وإصلاح المرافق العامة. |
L'objectif de la politique concernant les personnes démobilisées est de les réintégrer et à leur redonner leur dignité au moyen d'une aide intégrée comprenant des conseils psychologiques, des programmes de formation professionnelle, une aide humanitaire, etc279. | UN | يتمثل هدف السياسة التي تستهدف المسرحين والمسرحات في إعادة إدماجهم في المجتمع وتكريمهم عن طريق الرعاية المتكاملة التي تتضمن تقديم المشورة النفسية وبرامج تدريب وتأهيل مكتبي ورعاية إنسانية إليهم 279 |
Nombre de ces personnes démobilisées ont un accès limité aux possibilités d'emploi et peuvent être manipulées par divers groupes d'intérêts. | UN | والكثير من هؤلاء الأفراد المسرحين ليست لديهم إلا فرصاً محدودة للحصول على عمل وعُرضة لأن تستغلهم الجماعات المختلفة ذات المصالح. |
a) Aide à la réadaptation et à la réinsertion des forces démobilisées | UN | تقديم المساعدة إلى القوات العسكرية المسرحة ﻹعادة تأهيلها ودمجها |
Assistance aux forces militaires démobilisées | UN | مساعدة القوات العسكرية المسرحة |
a) Aide à la réinsertion des forces démobilisées | UN | تقديـم المساعـدة لتأهيل القوات العسكرية المسرحة |
On ne sait pas non plus exactement comment traiter les cas où il existe des liens entre les personnes démobilisées et les trafiquants de drogues. | UN | كما أن المعاملة الواجب اتباعها في حالة وجود صلات بين الأشخاص الذين تم تسريحهم وتجار المخدرات، هي معاملة غير واضحة تماماً. |
Parallèlement, la situation dans les secteurs du travail et du logement, la réinsertion durable des personnes déracinées et démobilisées, ainsi que l'indemnisation et la réconciliation nationale continuent de poser des problèmes qui entravent le bon déroulement du processus engagé comme la gouvernabilité. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المواضيع المتعلقة بإتاحة فرص العمل والمسكن وإدماج المشردين والمسرحين في أنشطة مستدامة ومشاكل التعويضات والمصالحة الوطنية قائمة، ويؤثر عدم معالجتها في عملية السلام والحكم على السواء. |
C'est ainsi qu'un premier jugement dans le cadre du processus Justice et Paix, condamnant 2 personnes démobilisées a été rendu. | UN | وهكذا صدر أول حكم أولي في إطار عملية السلام والعدل بإدانة شخصين من المسرَّحين. |
Prenant note de la déclaration que la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) a faite le 2 juin 1998 au sujet du maintien de forces non démobilisées de l'UNITA (S/1998/503, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالبيان الصادر في ٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فيما يتعلق باستمرار احتفاظ يونيتا بقوات لم يتم تسريحها S/1998/503)، المرفق(، |
En Colombie, l'âge de l'enrôlement dans les forces armées a été porté à 18 ans et un certain nombre de recrues qui n'avaient pas encore atteint cet âge ont été démobilisées à la suite de cette décision. | UN | وقامت حكومة كولومبيا برفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة، وعقب ذلك قامت بتسريح عدد من الأحداث المجندين. |
:: Aider le Gouvernement à formuler et à mettre en œuvre une nouvelle stratégie de réinsertion des personnes démobilisées | UN | :: مساعدة الحكومة في صياغة وتنفيذ استراتيجية جديدة لإدماج المسرّحين |
Les femmes incorporées dans l'armée en tant que conscrites cherchent par les mêmes moyens à être démobilisées le plus rapidement possible. | UN | وتميل النساء اللواتي تم تجنيدهن في الخدمة الوطنية إلى اعتماد الاستراتيجيات ذاتها كي يتم تسريحهن في أسرع وقت ممكن. |
Outre les ex-combattants des Forces nouvelles recrutés pour être formés aux fonctions douanières depuis 2012, les autorités prévoient d'intégrer à l'administration douanière environ 2 000 personnes démobilisées dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration auxquelles sera dispensée la formation voulue. | UN | فبالإضافة إلى المجندين في القوات الجديدة سابقا الذين يتدربون على عمل الجمارك منذ عام 2012، تسعى السلطات الإيفوارية إلى إدماج زهاء 000 2 شخصا سُرحوا في إطار البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إدارة الجمارك بعد تلقيهم التدريب المطلوب. |