"démocratie et de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية وحكم
        
    • الديمقراطية ودولة
        
    Le maintien de la paix, la promotion de la démocratie et de l'état de droit vont de pair avec la protection des droits de l'homme. UN وحفظ السلم وتشجيع الديمقراطية وحكم القانون تتماشى وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ces résultats devraient encourager les gouvernements à appuyer davantage ces missions, qui contribuent à une paix durable et au rétablissement de la démocratie et de l'état de droit. UN وهذه النتائج ينبغي أن تشجع الحكومات على زيادة دعمها لتلك العمليات، التي تساعد على استتباب السلام الدائم والمستدام وعلى إعادة بناء الديمقراطية وحكم القانون.
    Une société qui s'emploie à réaliser les droits de l'homme dans le cadre de la démocratie et de l'état de droit a de meilleures chances de prévenir les conflits internes. UN فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية.
    Ce projet est devenu un véritable chantier porteur de progrès, fondé sur des valeurs communes, notamment celles de la démocratie et de l'état de droit. UN وأصبح هذا المشروع ورشة حقيقية للتقدم، على أساس القيم المشتركة، بما في ذلك قيم الديمقراطية وحكم القانون.
    Nous sommes conscients qu'en termes de renforcement de la démocratie et de l'état de droit en Haïti, il nous faut poser des actions significatives pour amorcer un développement réel et authentique du pays. UN ونحن ندرك أنه بالنسبة لتعزيز الديمقراطية ودولة القانون في هايتي، يجب علينا أن نتخذ خطوات هامة للبدء بتنمية فعلية وحقيقية في البلاد.
    Au cours des dernières années, le Conseil de l'Europe et l'OSCE ont joué un rôle crucial dans l'édification de la démocratie et de l'état de droit en Arménie. UN وساعد مجلس أوروبا ومجلس الأمن والتعاون في أوروبا على إرساء الديمقراطية وحكم القانون في أرمينيا خلال الأعوام الأخيرة.
    Depuis cette date, et en 27 ans d'existence, ce projet est devenu un véritable chantier porteur de progrès, fondé sur des valeurs communes, notamment celles de la démocratie et de l'état de droit. UN وعلى مدى اﻟ ٢٧ عاما من وجودها، أصبحت المحرك الحقيقي للتقدم القائم على القيم المشتركة، وأبرزها الديمقراطية وحكم القانون.
    L'Union européenne contribue activement à la mise en oeuvre des accords de paix en ex-Yougoslavie, afin d'aider les pays concernés à progresser sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يسهم بنشاط في تنفيذ اتفاقات السلم في يوغوسلافيا السابقة، بهدف مساعدة البلدان المعنية على التقدم نحو الديمقراطية وحكم القانون.
    Le respect de la démocratie et de l'état de droit représente une composante essentielle de l'action de l'OSCE en matière de sécurité et de coopération, et il doit en rester un objectif primordial. UN فاحترام الديمقراطية وحكم القانون يمثل مكونا أساسيا من مكونات أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال اﻷمن والتعاون، ويجب أن يبقى هدفا رئيسيا.
    Nous devons continuer à oeuvrer avec la même vigueur pour le renforcement de la démocratie et de l'état de droit, et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ويجب علينا أن نواصل العمل على تعزيز الديمقراطية وحكم القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يمكن ضمانها بأفضل طريقة من خلال التعددية الفعالة.
    Depuis lors, le gouvernement a mis en place, entre autres, une plate-forme de promotion et de protection des droits de l'homme, de renforcement de la démocratie et de l'état de droit, et d'accélération de la lutte contre la corruption. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت الحكومة، ضمن أمور أخرى، في تنفيذ برنامج سياسي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون والإسراع بمكافحة الفساد.
    Elle est d'avis que seul le respect strict du droit international permettra de lutter efficacement contre le fléau du terrorisme, et qu'un tel combat doit impérativement être associé à une lutte efficace contre la pauvreté et à la promotion de la démocratie et de l'état de droit. UN وقالت إن من رأيها أن الاحترام الصارم للقانون الدولي هو الذي يتيح مواجهة الإرهاب بشكل فعّال وأن هذه المعركة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع الحرب الفعّالة على الفقر ومع تعزيز الديمقراطية وحكم القانون.
    Toutefois, la Cour constitutionnelle a réaffirmé que la non-discrimination était un élément inaliénable de la démocratie et de l'état de droit. UN إلا أن المحكمة الدستورية أعادت تأكيد فكرة التمييز باعتبارها عنصرا غير قابل للتصرف فيه من عناصر الديمقراطية وحكم القانون.
    Afin d'éliminer cette culture du coup d'État et de s'engager en faveur de la démocratie et de l'état de droit, les politiques qui encouragent la suprématie raciale et favorisent les intérêts des élites socioéconomiques doivent être éliminées une fois pour toutes. UN وحتى يتسنى القضاء على ثقافة الانقلابات هذه والالتزام بإرساء الديمقراطية وحكم القانون، يجب التخلص، إلى الأبد، من السياسات التي تعزز الهيمنة العرقية وتخدم مصالح النخب الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Organisation internationale de la francophonie, est-il besoin de le rappeler, s'est particulièrement distinguée ces derniers temps par sa contribution au renforcement de la démocratie et de l'état de droit, notamment en Afrique, et, nombreux sont les pays du continent qui ont bénéficié de l'intense coopération qu'elle entretient avec les Nations Unies dans ces domaines. UN إن المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية قد تميزت على الخصوص مؤخرا بإسهامها في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون، ولا سيما في أفريقيا. فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui considérable qu'elle a apporté pendant la crise, appui qui a aidé dans une large mesure à démoraliser les forces rebelles et à accélérer le rétablissement de la démocratie et de l'état de droit en Sierra Leone. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن امتناننا الشديد للمجتمع الدولي لدعمه الكامل لنا أثناء اﻷزمة، ذلك الدعم الذي ساعد، إلى حد كبير، في إضعاف معنويات قوات التمرد واﻹسراع باستعادة الديمقراطية وحكم القانون في سيراليون.
    9. Depuis 1978, la Chine applique une politique de réformes et d'ouverture au monde extérieur et s'efforce d'accélérer l'instauration de la démocratie et de l'état de droit sur son territoire. UN ٩ - وقال إن الصين تتبع منذ عام ١٩٧٨ سياسة إصلاح وانفتاح على العالم الخارجي وتعمل جاهدة للتعجيل بتثبيت الديمقراطية وحكم القانون.
    Les collectivités locales, les organisations non gouvernementales, les groupes minoritaires, les syndicats et les citoyens que les systèmes d'administration publique sont censés servir doivent devenir des participants actifs dans la promotion du respect de la démocratie et de l'état de droit. UN ويجب أن تشارك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية واﻷقليات ونقابات العمال والناس عامة، التي ينبغي أن تكون أنظمة اﻹدارة العامة قائمة على خدماتها، مشاركة نشطة في تعزيز احترام الديمقراطية وحكم القانون.
    L'Afrique en général, et notre sous-région en particulier, a pleinement conscience du rôle de ce partenaire important pour notre développement économique, pour la consolidation de la démocratie et de l'état de droit, et enfin pour la promotion de la paix et de la sécurité tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos États. UN إن أفريقيا بوجه عام ومنطقتنا دون الإقليمية بوجه خاص على دراية كاملة بالدور الذي يؤديه هذا الشريك المهم في تنميتنا الاقتصادية وفي تدعيم الديمقراطية وحكم القانون وأخيرا في الترويج للسلم والأمن داخل بلادنا وخارجها.
    Considérant La volonté politique dont fait preuve le Gouvernement nicaraguayen de recourir au dialogue et à la négociation, en tant que moyens appropriés de résoudre les problèmes et garantir une coexistence nationale harmonieuse, fondée sur les principes de la démocratie et de l'état de droit, UN إذ نعتبر ما أبدته حكومة نيكاراغوا من إرادة سياسية ترجح كفة الحوار والتفاوض سبيلا حقيقيا لتسوية المشاكل وتأمين تعايش وطني في كنف التوافق قوامه المبادئ الديمقراطية ودولة القانون.
    Avec le retour à la paix et les perspectives d'établissement de la démocratie et de l'état de droit, il est indispensable de penser à mettre en place une véritable administration de développement efficace et décentralisée. UN ومع عودة السلم وآفاق إرساء الديمقراطية ودولة القانون، أصبح اﻵن من الضروري التفكير في إقامة إدارة حقيقية للتنمية تتسم بالفعالية واللامركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus