Elles sont reliées à des banques de ressources pour la démocratie par des rassemblements à l'échelon national réunissant toutes les générations. | UN | وهي ترتبط بمصارف موارد الديمقراطية عن طريق عقد لقاءات بين الأجيال على الصعيد الوطني. |
Nous devons également promouvoir la démocratie par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies pour protéger les droits de l'homme et développer les libertés démocratiques. | UN | وينبغي أيضا أن نعزز الديمقراطية عن طريق الأمم المتحدة بغية حماية حقوق الإنسان وتنمية الحريات الديمقراطية. |
Membre de 1990 à 2002 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit | UN | عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون |
L'érosion de la démocratie par la manipulation des élections est un affront à la volonté de la population. | UN | إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب. |
Membre depuis 1990 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون. |
Se félicitant des progrès continus accomplis dans la consolidation de la démocratie par le peuple haïtien depuis que la passation des pouvoirs d'un Président démocratiquement élu à un autre s'est opérée dans le calme le 7 février 1996, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المتواصل نحو ترسيخ الديمقراطية من جانب شعب هايتي منذ عملية النقل السلمي التاريخي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، |
On y trouve plusieurs engagements à renforcer la démocratie par l'entremise des parlements, notamment ici, à l'ONU. | UN | وهي تتضمن العديد من الالتزامات بتعزيز الديمقراطية عبر البرلمانات، بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة. |
Mon gouvernement met un point d'honneur à la consolidation de la démocratie par le respect du cycle électoral, la redevabilité vis-à-vis du souverain primaire et le parachèvement de la mise en place des institutions prévues par la Constitution, dans lе cadre du processus de décentralisation. | UN | إن حكومتي ملتزمة أخلاقيا بتعزيز الديمقراطية عن طريق احترام الآجال الانتخابية وكفالة المساءلة على أعلى الدرجات وإكمال قيام المؤسسات المنصوص عليها في الدستور في إطار سياسية اللامركزية. |
Pour y remédier, le Gouvernement prend des mesures qui contribuent à éradiquer la pauvreté et vont dans le sens de la démocratie par l'adoption d'une démarche axée sur les populations. | UN | وتتمثل استجابة حكومة إندونيسيا في اتخاذ تدابير لتعزيز القضاء على الفقر والنهوض بالحياة الديمقراطية عن طريق اتباع نهج مُرتكز على السكان. |
Membre de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | عضو في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية) |
En collaboration avec le Gouvernement, des organisations non gouvernementales (ONG), les organismes compétents des Nations Unies et certains donateurs, le PNUD a élaboré plusieurs projets pour aider le pays dans ses efforts tendant à promouvoir la démocratie par le renforcement des institutions de la société civile et l'intensification de la participation populaire. | UN | وقد صاغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية والجهات المانحة، عدة مشاريع لدعم جهود البلدان الرامية إلى تعزيز الديمقراطية عن طريق تعزيز مؤسسات المجتمع المدني وحفز المشاركة الشعبية. |
6. Pour ce faire, l'étude envisagée abordera l'analyse des facteurs d'ordre historique et culturel pouvant moduler l'acceptation, l'enracinement et la promotion de la démocratie par l'exercice des droits de l'homme. | UN | ٦- ولتحقيق هذه الغاية، ستتناول الدراسة المزمع إجراؤها تحليل العوامل التاريخية والثقافية التي يمكن أن تؤثر في قبول وتوطيد وتعزيز الديمقراطية عن طريق ممارسة حقوق الانسان. |
Depuis mai 2000 Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise du Conseil de l'Europe) | UN | عضو (بديل) في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) |
- La réhabilitation de la paix et la promotion de la démocratie par les dialogues internes et externes; | UN | :: إعادة بناء السلام وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الداخلي والخارجي؛ |
Appui à la démocratie par la promotion des droits de l'homme | UN | دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان |
Nous ne pouvons pas construire la démocratie par le biais d'une pareille assistance, mais nous pouvons contribuer à permettre aux pays de le faire eux-mêmes. | UN | ولا يمكننا بناء الديمقراطية من خلال هذه المساعدة وحدها، ولكننا نستطيع أن نسهم في تمكين البلدان من أن تفعل ذلك بنفسها. |
Rien ne saurait mieux aider le Myanmar à cet égard que le renforcement de la démocratie par le biais d'un processus non exclusif, transparent et équitable. | UN | وما من شيء يمكن أن يخدم ميانمار، في هذا الصدد، أكثر من بناء الديمقراطية من خلال عملية شاملة ومسؤولة وعادلة. |
Appui à la démocratie par le biais de la promotion des droits de l'homme | UN | دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان |
A été membre du groupe des adjoints des ministres pour les droits de l'homme et à la Conférence de Venise de la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | وكان عضواً في فريق نواب الوزير المعني بحقوق الإنسان وفي مؤتمر البندقية عن تحقيق الديمقراطية بواسطة القانون؛ |
Membre depuis 1990 et actuellement Vice-Président de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ ١٩٩٠ في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون، ونائب رئيسها حاليا. |
Se félicitant des progrès continus accomplis dans la consolidation de la démocratie par le peuple haïtien depuis que la passation des pouvoirs d'un Président démocratiquement élu à un autre s'est opérée dans le calme le 7 février 1996, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المتواصل نحو ترسيخ الديمقراطية من جانب شعب هايتي منذ عملية النقل السلمي التاريخي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، |
14. La Commission européenne a également fait état des directives que l'UE a adoptées en décembre 2001 pour favoriser davantage la démocratie par le dialogue. | UN | 14- كما أشارت المفوضية الأوروبية إلى المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001 باعتبارها أساسا إضافيا لتعزيز الديمقراطية عبر الحوار. |
Il est confronté à plusieurs problèmes de taille, notamment le blocus de la démocratie par la pauvreté, la corruption, l'inégalité et la mondialisation à laquelle il participe sans en tirer les fruits. | UN | وتواجه القارة عددا من المشاكل الأساسية، من بينها أن ديمقراطيتها محاصرة بالفقر والفساد وعدم المساواة وعملية العولمة التي هي جزء منها، وإن لم تتمخض عن نتائج إيجابية بالنسبة للمنطقة دائما. |
À la différence de bien d'autres peuples, les Sahraouis ont choisi d'accéder à la démocratie par des voies pacifiques, puisque le Front POLISARIO a libéré plus de 700 prisonniers de guerre marocains depuis juillet 2003 et 2 000 prisonniers de guerre depuis 1991. | UN | 46 - وعلى خلاف شعوب أخرى، اختار الشعب الصحراوى الوصول إلى الديمقراطية بطريقة سلمية، ولذا فقد أفرجت جبهة البوليساريو عن أكثر من 700 أسير حرب مغربى منذ تموز/يوليه 2003 و 2000 أسير حرب منذ عام 1991. |