La démocratie participative est l'élément central du développement et le moteur qui permet la réalisation des objectifs fixés. | UN | وقالت إن الديمقراطية القائمة على المشاركة هي محور التنمية الذي لا غنى عنه لتحقيق اﻷهداف المقررة. |
Le système du mouvement politique repose sur une large assise; il est ouvert, non partisan et conforme aux principes de la démocratie participative. | UN | والنظام السياسي للحركة يقوم على قاعدة عريضة، ويتسم بأنه شامل وغير متحزب ويتفق مع الديمقراطية القائمة على المشاركة. |
La création et l'autonomisation des conseils locaux ont approfondi la démocratie participative dans le pays. | UN | وورسّخ إنشاء المجالس المحلية وتمكينها الديمقراطية القائمة على المشاركة في ليسوتو. |
Nous n'entendons pas parler des succès de la démocratie participative et de la bonne gouvernance. | UN | ولا نسمع عن النجاحات في الديمقراطية التشاركية والحكم الرشيد. |
Notre expérience nous enseigne qu'il y a deux voies différentes pour consolider le système démocratique : la voie de la démocratie représentative et la voie de la démocratie participative. | UN | ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية. |
C'est pourquoi nous sommes en train de passer de la démocratie représentative à une forme plus complexe de démocratie participative. | UN | ولذلك فإننا نبتعد عن الديمقراطية التمثيلية ونتحرك نحو أشكال أشد تركيبا من ديمقراطية المشاركة. |
Le Rwanda était favorable à un modèle consensuel de démocratie participative. | UN | وتشدد رواندا على نموذج ديمقراطية تشاركية قائمة على التراضي. |
Il fallait instaurer une démocratie participative afin de répondre aux revendications des pauvres. | UN | وقالت إن الديمقراطية القائمة على المشاركة ضرورية من أجل تلبية مطالب الشعوب الفقيرة. |
À cet égard, nous allons tout mettre en oeuvre pour procéder à une véritable décentralisation administrative et budgétaire grâce à un renforcement de la démocratie populaire en donnant à la démocratie participative la possibilité de se développer. | UN | وفي هذا المسعى سنعمل علـى إضفــاء الصبغــة اللامركزيــة علـى اﻹدارة في مجــالي اﻹدارة والميزانية عن طريق تعزيز الديمقراطية الموجهة إلى الناس بإفساح مجال التطور أمام الديمقراطية القائمة على المشاركة. |
Il faut en revanche trouver des moyens de mobiliser la structure traditionnelle du pouvoir en vue du développement à long terme de la démocratie participative. | UN | وينبغي بدلا من ذلك، إيجاد سبل لتعبئة هيكل السلطة التقليدي من أجل تطوير الديمقراطية القائمة على المشاركة على اﻷجل الطويل. |
Tous les citoyens doivent avoir le droit et la possibilité de participer à l'administration des affaires publiques de leur pays et ce principe de démocratie participative est bien ancré dans tous les pays de la Communauté des Caraïbes. | UN | فكافة البلدان ينبغي أن يكون من حقها أن تشارك في إدارة شؤون بلدها العامة وأن تتاح لها فرصة القيام بذلك، كما أن مبدأ الديمقراطية القائمة على المشاركة مبدأ راسخ بجميع بلدان الاتحاد. |
Nous croyons que la démocratie participative et représentative est la voie qui permet d'assurer un développement durable et la stabilité des peuples. | UN | ونحن نعتقد أن الديمقراطية القائمة على المشاركة والتمثيـــل هي الطريق لتحقيق التنمية والاستقرار المستداميــــن للشعوب. |
Nous avons adhéré aux principes et aux pratiques de la démocratie participative et de l'économie de marché, même lorsque ces idéaux n'étaient pas aussi généralisés et obligatoires qu'ils le sont aujourd'hui. | UN | لقد تمسكنا بمبادئ وممارسات الديمقراطية القائمة على المشاركة واقتصاد السوق حتى عندما كانت هــذه المثـل غيــر شائعة وغير الزامية كما هي اﻵن. |
Le Gouvernement s'emploie à la bonne gouvernance, à la démocratie participative et au relèvement économique. | UN | وتعكف الحكومة على ترشيد الحكم، وتحقيق الديمقراطية التشاركية والإنعاش الاقتصادي. |
Pour la République du Venezuela, la démocratie participative constitue l'un des quatre points cardinaux, mais également le point culminant du développement social. | UN | وجمهورية فنزويلا تعتبر الديمقراطية التشاركية نقطة من النقاط الأساسية الأربع وذروة التنمية الاجتماعية في الوقت نفسه. |
La démocratie participative, ont soutenu certains intervenants, contribuait à faire en sorte que tous les groupes soient associés à la définition des orientations politiques et des objectifs de développement. | UN | بينما قيل أن الديمقراطية التشاركية تساعد على ضمان إشراك جميع المجموعات في وضع جدول أعمال التنمية والسياسة العامة. |
Par ailleurs, la Barbade instituera des conseils de renforcement des circonscriptions qui permettront de décentraliser les compétences et de promouvoir la surveillance des dépenses publiques en vue d'encourager le développement de la démocratie participative. | UN | وستعمل بربادوس أيضاً على تشكيل مجالس لتمكين الناخبين، الأمر الذي سيقلص الطابع المركزي لسلطة اتخاذ القرار ويعزز رصد النفقات الممولة من موارد عمومية بهدف تشجيع مزيد من الديمقراطية التشاركية. |
La démocratie participative se développe de plus en plus et la plupart des pays ont poursuivi des réformes économiques. | UN | وما فتئت الديمقراطية التشاركية تترسخ، كما ثابر معظم البلدان على الإصلاحات الاقتصادية. |
Il est temps maintenant de consolider la démocratie participative. | UN | واﻵن حان الوقت لتعزيز ديمقراطية المشاركة. |
39. Ce précepte constitutionnel est devenu un important facteur de démocratie participative dans notre pays. | UN | ٣٩ - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا. |
Nous voulons institutionnaliser une véritable démocratie participative pour tous, notamment les opprimés. | UN | إننا نريد أن يقوم دستورنا على ديمقراطية تشاركية حقا للجميع، لا سيما للمضطهدين. |
De nombreux gouvernements dans le monde ont mis en œuvre des formes novatrices de démocratie participative pour lutter contre les inégalités subies en matière d'expression et d'influence par les groupes à faible revenu, les minorités et les victimes de la discrimination. | UN | وقد نفذ الكثير من حكومات المدن حول العالم أشكالاًً مبتكرة للديمقراطية التشاركية لمواجهة مظاهر التفاوت بين الفئات المنخفضة الدخل، والأقليات، والجماعات التي تواجه التمييز من حيث التعبير والتأثير. |
C'est par elles que s'achèvera la transition du Libéria vers l'ordre constitutionnel total et la démocratie participative. | UN | إنها ستكمل انتقال ليبريا إلى الحكم الدستوري الكامل والديمقراطية القائمة على المشاركة الكاملة. |
La cohabitation actuelle au sein d'un même pouvoir entre ceux qui incarnent la légitimité institutionnelle par voie élective et ceux qui n'ont pas recueilli les faveurs du peuple postule d'une démarche consensuelle fondée sur l'idée de démocratie participative. | UN | وإن الاقتسام الحالي للسلطة بين الذين يمثلون الشرعية الدستورية من جراء انتخابهم والذين لم يحصلوا على غالبية اﻷصوات يشهد على قيام مشروع توافقي يستند إلى فكرة الديمقراطية المشاركة. |
Pour le Venezuela, la participation constitue un pilier fondamental du processus que nous appelons la démocratie participative. | UN | وفيما يتعلق بفنزويلا، يعد شمول الجميع ركيزة أساسية في العملية التي نسميها بديمقراطية المشاركة. |
L'ONU doit véritablement être le modèle mondial d'une démocratie participative, qui fonctionne parfaitement. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة النموذج الذي يحتذيه العالم فيما يتعلق بالديمقراطية التشاركية الناجحة. |
L'organisation a pour mission de renforcer l'action des citoyens et la société civile dans le monde entier, notamment dans les zones où la démocratie participative et la liberté d'association sont menacées. | UN | ويعمل التحالف على تعزيز عمل المواطنين والمجتمع المدني في جميع أنحاء العالم، لا سيما في المناطق التي تشهد تهديدا للديمقراطية القائمة على المشاركة وحرية المواطنين في تكوين الجمعيات. |
L'Union européenne le soutient dans cette initiative car elle est convaincue que ces partenariats élargis stimuleront l'émergence d'une démocratie participative et responsable. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الأمين العام في هذه المبادرة لأنه مقتنع بأن هذه الشراكات الموسعة ستعمل على تنشيط نشأة ديمقراطية قائمة على المشاركة وتتسم بالمسؤولية. |