"démocratique des" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطي
        
    • الديمقراطية على
        
    • الديمقراطية لنساء
        
    En tant que porte-parole démocratique des insulaires, ils ont réaffirmé qu'ils ne souhaitaient pas faire partie de l'Argentine. UN وأكدوا مجددا بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Ces facteurs pourraient avoir aggravé l'impossibilité d'appliquer et la nature non démocratique des décisions prises. UN إن مثل تلك العوامل يمكن أن تزيد من الطابع غير العملي وغير الديمقراطي للقرار المتخذ.
    Il est vrai qu'un certain nombre de Hongrois ont voulu se dérober à la mobilisation et ont quitté le pays à la demande de leur parti politique national, la Communauté démocratique des Hongrois de Voïvodine. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أنه حدث بالفعل أن عددا من الهنغاريين تفادوا التعبئة وغادروا البلد بناء على طلب حزبهم السياسي الوطني، وهو الحزب المحلي الديمقراطي للهنغاريين المقيمين في فويفودينا.
    Souvent, un contrôle démocratique des capacités militaires de l'État et des sociétés privées faisait défaut. UN وهناك في كثير من الأحيان قصور في الرقابة الديمقراطية على كل من القدرات العسكرية الحكومية والقدرات العسكرية الخاصة.
    Les débats officieux portaient sur des sujets liés à la problématique hommes-femmes, à la réforme de l'armée et au contrôle démocratique des institutions chargées de la sécurité. UN وشملت المناقشات غير الرسمية موضوعات تتصل بالقضايا الجنسانية وإصلاح الجيش والرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية
    L'Union démocratique des Bulgares de Yougoslavie, organisation des Bulgares de souche, est soumise à des pressions constantes. UN يمارس ضغط مستمر على منظمة المنحدرين من أصل بلغاري، اتحاد البلغاريين الديمقراطي في يوغوسلافيا.
    L'Argentine aspire de toute évidence à donner d'elle-même l'image d'un membre stable et adulte de la communauté démocratique des nations. UN وواضح أن اﻷرجنتين ترغب في تثبيت أقدامها بوصفها عضوا ناضجا ومستقرا في مجتمع اﻷمم الديمقراطي.
    Ces systèmes ont été rendu caduques par les développements technologiques et représentent un danger pour un fonctionnement démocratique des institutions; UN فهذه اﻷجهزة أصبحت لاغية من جراء التطورات التكنولوجية وتمثل خطرا على العمل الديمقراطي للمؤسسات.
    À la suite du rétablissement de la démocratie en 2008, le Pakistan avait pris un certain nombre de mesures afin de restaurer le caractère démocratique des institutions de l'État. UN وبعد استعادة الديمقراطية في عام 2008، اتخذت باكستان عدداً من الخطوات لاستعادة الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة.
    Deuxièmement, il en est résulté une plus large représentation démocratique des régions au niveau du pouvoir politique. UN ثانياً، وُسع التمثيل الديمقراطي لجميع المناطق في السلطة.
    Unión Democrática de Pensionistas y Jubilados de España (Union démocratique des retraités d'Espagne) UN الاتحاد الديمقراطي لأصحاب المعاشات والمتقاعدين في إسبانيا
    internationaux Toutefois, aucune de ces réformes ne sera efficace tant que le déficit démocratique des institutions de Bretton Woods entamera leur crédibilité. UN لن يُكتب النجاح لأي من هذه الإصلاحات إذا لم تجر معالجة العجز الديمقراطي الذي يقوض مصداقية مؤسسات بريتون وودز.
    C'est la seule façon de garantir les acquis initiaux, de renforcer les priorités communes et de compléter la transformation démocratique des Balkans. UN تلك هي الطريقة الوحيدة التي تكفل المكاسب الأصلية التي تحققت، وتعزز الأوليات المتشاطرة وتكمل الانتقال الديمقراطي في منطقة البلقان.
    Les réformes devaient chercher à remédier au déficit démocratique des institutions financières internationales et à renforcer la réglementation financière et monétaire. UN وينبغي لجهود الإصلاح أن تواجه القصور الديمقراطي في المؤسسات المالية العالمية وأن تعالج المسائل التنظيمية المالية والنقدية.
    Nous sommes convaincus que ce sont là des exigences raisonnables, au regard du principe de la représentativité démocratique des différentes régions de l'ONU, sur une base proportionnelle. UN ونحن نرى أن هذه مطالب معقولة، استنادا إلى مبدأ التمثيل الديمقراطي على أساس نسبي بين مناطق الأمم المتحدة.
    Le code de conduite de l'OSCE pour le contrôle démocratique des forces militaires semble aussi pouvoir s'appliquer universellement. UN وإن مدونة السلوك الخاصة بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للسيطرة الديمقراطية على القوات العسكرية تبدو قابلة للتطبيق عالميا أيضا.
    Le Centre pour le contrôle démocratique des forces armées a fait le point sur le Code de conduite international des entreprises de sécurité privées (ICoC). UN 22- وقدم مركز جنيف للرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة آخر المعلومات عن مدونة السلوك الدولية للشركات الأمنية الخاصة.
    Le caractère démocratique des coopératives peut faciliter le développement des processus démocratiques politiques au niveau des communautés et améliorer ainsi la pratique démocratique au niveau national. UN وطابع الديمقراطية لدى التعاونيات يمكن أن يساعد على وضع عمليات ديمقراطية سياسية على مستوى المجتمعات المحلية، وبالتالي تعزيز الممارسة الديمقراطية على الصعيد الوطني.
    La MINUSMA a eu avec le Parlement et les principales organisations de la société civile des consultations sur des questions touchant au renforcement de l'appropriation de la réforme du secteur de la sécurité par le pays et du contrôle démocratique des institutions chargées de la sécurité. UN وأجرت البعثة مشاورات مع البرلمان ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز الملكية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن والرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية.
    La MINUSMA a également entrepris de mener des activités de renforcement des capacités pour l'Assemblée nationale sur la question du contrôle démocratique des institutions de sécurité. UN وشرعت البعثة المتكاملة أيضا في الاضطلاع بأعمال في مجال بناء قدرات الجمعية الوطنية فيما يتعلق بمسألة الرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية.
    Le CICR s'emploie également avec le Gouvernement suisse et le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées à organiser des séminaires régionaux afin de recueillir un plus large soutien politique. UN كما تعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية مع الحكومة السويسرية ومركز جنيف للسيطرة الديمقراطية على القوات المسلحة، على تنظيم حلقات دراسية إقليمية التماساً للتأييد السياسي الأوسع نطاقاً.
    Déclaration présentée par Association démocratique des femmes du Maroc, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social* UN بيان مقدم من الجمعية الديمقراطية لنساء المغرب، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي*

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus