La reprise du conflit armé et les violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo et en Somalie ont néanmoins provoqué l'exode de 277 000 nouveaux réfugiés et la multiplication des déplacements internes. | UN | بيد أن تجدد النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أديا إلى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين بلغ عددهم 000 277 شخص تقريبا وإلى المزيد من التشريد الداخلي. |
Il faut faire preuve de la même persévérance pour résoudre d'autres crises, comme celles qui sévissent dans l'est de la République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | ونحتاج إلى نفس القدر من المثابرة لحل أزمات أخرى كتلك القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Le Conseil a consacré la majeure partie de ses travaux du Conseil à l'Afrique : il a notamment consacré des séances aux situations de conflit, comme au Mali, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وركز المجلس معظم أنشطته وجهوده على أفريقيا فعقد مناقشات بشأن حالات النزاع الدائر في بلدان من قبيل جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ومالي. |
Elles soulignent la nécessité d'élargir les partenariats, particulièrement dans les opérations délicates comme en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وشدّدت على الحاجة إلى توسيع نطاق الشراكات سيما في العمليات الصعبة مثل تلك التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Il avait observé que les leçons tirées de l'expérience dans la République démocratique du Congo et en Somalie étaient prises en compte dans l'élaboration de la nouvelle stratégie d'intervention humanitaire. | UN | ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية. |
Il avait observé que les leçons tirées de l'expérience dans la République démocratique du Congo et en Somalie étaient prises en compte dans l'élaboration de la nouvelle stratégie d'intervention humanitaire. | UN | ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية. |
L'absence de sécurité, jointe au fait que les organismes humanitaires ont difficilement accès aux populations ayant besoin d'une assistance, constitue une grave menace dans les situations de conflit comme celles qui prévalent actuellement en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | ويشكل الافتقار إلى الأمن المادي، المقترن بنقص فرص الوصول أمام الوكالات الإنسانية، تهديدا خطيرا في أوضاع النزاع مثل الوضعين القائمين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
La contribution de l'organisation universelle, l'ONU, pour le règlement d'autres conflits en Afrique aux côtés de l'OUA et d'autres organisations régionales africaines, s'est également affirmée et consolidée en Sierra Leone, en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | إن إسهام المنظمة العالمية، وأعني بها الأمم المتحدة، بالعمل جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات الأفريقية الإقليمية الأخرى، لحل صراعات أخرى في أفريقيا، قد تجلى أيضا في سيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Il a assimilé l'implication antérieure du Conseil en République démocratique du Congo et en Somalie à < < un projet de conservation du terrorisme > > . | UN | وشبَّه عمل المجلس في الماضي في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال بأنه " مشروع للحفاظ على الإرهاب " . |
Cette tendance de l'Assemblée devrait être renforcée, mieux ancrée et même développée dans les cas semblables liés au maintien de la paix et de la sécurité, en particulier dans les cas où le Conseil de sécurité n'a pas réussi à imposer la paix et la sécurité, comme en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وهذا التوجه من الجمعية العامة ينبغي تعزيزه وزيادة توطيده بل وتطويره، في جميع الحالات المماثلة، لا سيما في الحالات التي أخفق فيها مجلس الأمن في تحقيق السلام والأمن، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Hilde Johnson, Directrice exécutive adjointe de l'UNICEF, a ensuite présenté la < < note horizontale > > du Secrétaire général, en insistant sur la situation des enfants en République démocratique du Congo et en Somalie : | UN | 22 - وبعد ذلك، قدمت السيدة هيلدي جونسون، المديرة التنفيذية المساعدة لليونيسيف، " المذكرة الأفقية " للأمين العام مع التشديد على حالة الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال: |
Ce nouvel outil, qui est l'aboutissement de vastes consultations menées au Siège et sur le terrain, et qui a notamment été mis à l'essai au Kenya, en République démocratique du Congo et en Somalie, facilitera la prise de décisions concernant le maintien de programmes dans des pays où la situation est difficile. | UN | وستساعد هذه الأداة الجديدة، التي جرى تطويرها بعد مشاورات مستفيضة على صعيد المقر وعلى الصعيد الميداني، بما في ذلك اختبارها ميدانيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكينيا، على اتخاذ القرارات بشأن استمرار وجود البرامج في الحالات القطرية المستعصية. |
Depuis 1997, six de ces fonds ont été constitués - en Angola, en Éthiopie, en Indonésie, au Libéria, en République démocratique du Congo et en Somalie - qui ont déboursé des sommes à hauteur de 65 780 000 dollars et financé des activités très diverses en rapport avec 538 projets. | UN | وقد صرفت ستة من صناديق الاستجابة لحالات الطوارئ في إثيوبيا وإندونيسيا وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وليبريا منذ عام 1997 مبلغا قدره 65.78 مليون دولار ومولت 538 مشروعا في طائفة واسعة من الأنشطة. |
En raison de l'enlisement d'anciennes crises − par exemple en Afghanistan, en République démocratique du Congo et en Somalie − de trop nombreuses personnes sont devenues des réfugiés quasi permanents. | UN | ويؤدِّي ترسُّخ أوضاع الأزمات القديمة - الذي يتمثَّل نموذجه في الحالة في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال - إلى قيام وضع اللاجئ شبه الدائم بخصوص عدد مفرط حقاً من اللاجئين. |
En République arabe syrienne, en République démocratique du Congo et en Somalie, des millions d'enfants ont été contraints de quitter leur foyer et les enfants palestiniens vivant sous occupation ne peuvent jouir pleinement de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | وقد أجبر ملايين الأطفال في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال إلى الفرار من منازلهم؛ ولا يستطيع الأطفال الفلسطينيون الذين يعيشون تحت الاحتلال أن يتمتعوا بالكامل بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
Depuis juin 2012, il a participé à l'examen du mandat des missions déployées au Mali, en République démocratique du Congo et en Somalie, ainsi qu'à l'évaluation des missions en Côte d'Ivoire, en Guinée-Bissau et en République centrafricaine. | UN | فمنذ حزيران/يونيه 2012، شاركت المفوضية في عمليات استعراض ولايات البعثات القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ومالي وعمليات استعراض البعثات في جمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو وكوت ديفوار. |
Les groupes sectoriels relatifs à la logistique institués en Éthiopie, en Indonésie, au Liban, aux Philippines, en République démocratique du Congo et en Somalie ont mis à disposition de tous les acteurs de l'humanitaire des services informatiques plus prévisibles ainsi que des transports maritimes, aériens et routiers et des locaux d'entreposage. | UN | 32 - وقدمت المجموعات الفئوية المعنية باللوجستيات العاملة في إثيوبيا وإندونيسيا وباكستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال والفلبين ولبنان، خدمات في مجال إدارة المعلومات تتميز بزيادة إمكانية التنبؤ بها، ووفرت سبل النقل عبر المحيطات والنقل الجوي والبري ومرافق للتخزين لجميع الجهات العاملة في الحقل الإنساني. |