"démocratique et le développement" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطي والتنمية
        
    • الديمقراطية والتنمية
        
    • الديمقراطية وبناء
        
    Nous apprécions l'action de l'OSCE, qui pratique une diplomatie tranquille en tant que moyen de faciliter le changement démocratique et le développement de façon à éviter l'affrontement. UN ونحن نقــدر جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الدبلوماسية الهادئة باعتبارها وسيلة لتيسير التغيير الديمقراطي والتنمية في اطار تفادي المواجهة.
    Les deux parties doivent dès lors s'employer à promouvoir l'entente réciproque et à construire une République centrafricaine fondée sur la paix, la stabilité démocratique et le développement. UN ومن ثم يتعين على الطرفين العمل على تعزيز التفاهم المتبادل وبناء جمهورية أفريقيا الوسطى على أساس من السلام والعدالة والاستقرار الديمقراطي والتنمية.
    Soulignant qu'une telle coopération a pour but d'assurer la stabilité démocratique et le développement dynamique des États membres du GUAM dans tous les domaines et qu'elle joue un rôle extrêmement positif dans le processus de leur intégration aux niveaux mondial et régional, UN وإذ يؤكد أن التعاون جار لأغراض كفالة الاستقرار الديمقراطي والتنمية الدينامية لدول مجموعة غوام في جميع الميادين وأنه يضطلع كذلك بدور حصري في عملية تحقيق اندماجها على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    5. La consolidation de la paix passe nécessairement par le relèvement, la participation démocratique et le développement. UN ٥ - إن جدول اﻷعمال الواسع النطاق لتعزيز السلم يمر بالضرورة عبر التعمير والمشاركة الديمقراطية والتنمية.
    Avec ce soutien, les diverses stations diffusent des informations, de la musique locale et des programmes culturels en langue maya et transmettent des émissions du service public sur la protection de l'environnement, la santé, la participation démocratique et le développement durable. UN وبهذا الدعم، تبث فرادى المحطات النشرات الإخبارية والموسيقى المحلية والبرامج الثقافية بلغة المايا وتقدم مواد الخدمة العامة المتمثلة في الحماية البيئية والصحة والمشاركة الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    Les sources locales d'idées en ce qui concerne le processus démocratique et le développement des capacités sont vitales s'agissant d'ériger une démocratie juste et durable. UN وسوف يثبت أن المصادر المحلية للأفكار المتعلقة بالعملية الديمقراطية وبناء القدرات عنصر حيوي في إقامة الديمقراطية المستدامة والعادلة.
    Le premier enseignement à tirer est le fait que le PNUD s'est montré le plus efficace dans des domaines, tels que la gouvernance démocratique et le développement humain, où ses compétences étaient avérées. UN 32 - وأكثر هذه الدروس جلاء هو أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان فعالا بأقصى قدر في مجالات كانت خبرته الفنية فيها مثبتة، مثل الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية.
    La Sierra Leone a démontré que le multilatéralisme peut effectivement donner des résultats lorsque tous ceux qui sont concernés travaillent ensemble dans le cadre d'un véritable partenariat pour promouvoir une paix durable, la transformation démocratique et le développement d'un pays qui sort d'un conflit. UN وقد برهنت سيراليون على أن الأطراف المتعددة يمكن أن تنجح بالفعل وأن تحقق نتائج إيجابية عندما تتعاون جميع الجهات الفاعلة في شراكة حقيقية من أجل تعزيز السلام الدائم، والتحول الديمقراطي والتنمية في بلد خارج من النزاع.
    La CEA a notamment aidé les organisations de la société civile (OSC) et les réseaux d'organisations non gouvernementales à renforcer leur participation au processus de l'APRM, compte tenu du fait que leur participation est essentielle pour améliorer la gouvernance démocratique et le développement économique et social en Afrique. UN وساعدت اللجنة منظمات المجتمع المدني وشبكات المنظمات غير الحكومية في أفريقيا بصفة خاصة على تعزيز مشاركتها في عملية الاستعراض، مراعاة للأهمية البالغة لمشاركة هذه المنظمات في تعزيز الحكم الديمقراطي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    11.17 a) iii) Groupe spécial d'experts sur la gouvernance démocratique et le développement en Afrique UN 11-17 (أ) ' 3` فريق الخبراء المخصص المعني بالحكم الديمقراطي والتنمية في أفريقيا
    9. RSF a indiqué que Le Renouveau, hebdomadaire porte-parole du Mouvement pour le renouveau démocratique et le développement (MRD), était le seul journal d'opposition et la dernière publication qui ne soit pas sous le contrôle du Gouvernement, et qu'il était harcelé par celui-ci depuis plusieurs années. UN 9- وأشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى أن " التجديد " ، وهي صحيفة أسبوعية ناطقة باسم حركة التجديد الديمقراطي والتنمية المعارضة، هي جريدة المعارضة الوحيدة في البلد وآخر منشور لا يخضع لسيطرة الحكومة، وإلى أن الحكومة تضايق صحيفة " التجديد " منذ سنوات.
    J'ai eu le plaisir de me rendre au Timor-Leste du 14 au 15 décembre pour faire savoir au Gouvernement et à la population que l'Organisation des Nations Unies maintenait son appui sans réserve aux efforts déployés pour instaurer durablement dans le pays la paix et la stabilité, l'état de droit, la gouvernance démocratique et le développement socioéconomique. UN 13 - وسعدت بأن أزور تيمور - ليشتي يومي 14 و 15 كانون الأول/ديسمبر لأنقل إلى الحكومة والسكان أن الأمم المتحدة ما زالت ملتزمة التزاما تاما ببذل الجهود لإحلال السلام والاستقرار المستدامين، وبسط سيادة القانون، وتحقيق الحكم الديمقراطي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Les dirigeant nationaux et locaux ainsi que de nombreux acteurs de la société civile continuent d'avoir foi dans la détermination de l'ONU à jouer un rôle d'arbitre impartial qui cherche comme eux à instaurer une stabilité durable, l'état de droit, la gouvernance démocratique et le développement socioéconomique. UN وما زال القادة المحليون والوطنيون، فضلا عن العديد من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، يؤمنون بعزم الأمم المتحدة على التصرف كحَكَم محايد يشاطرهم أيضا أهدافهم المتمثلة في تحقيق الاستقرار المستدام وسيادة القانون والحكم الديمقراطي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    En renforçant l'état de droit, les droits de l'homme, la participation démocratique et le développement économique, on réduira les risques de conflit dans les sociétés et entre les États qui sombrent dans la violence. UN إن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية ستقلل من فرصة تحول المنازعات داخل المجتمعات وفيما بين الدول إلى صراعات عنيفة.
    Séminaire de 2 jours organisé à l'intention de 120 candidats à la Chambre des députés, au Sénat et à la présidence sur les droits de l'homme, la gouvernance démocratique et le développement UN تنظيم حلقة دراسية لمدة يومين تشمل 120 مرشحا لمجلس النواب ومجلس الشيوخ والرئاسة بشأن حقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية والتنمية
    En Afrique du Sud, le nouveau Gouvernement démocratique s'est employé à transformer l'administration publique au service de l'État en une institution appelée à servir un État démocratique et le développement, dans un mouvement interprété comme une modernisation. UN ففي جنوب أفريقيا، أخذت الحكومة الديمقراطية الجديدة على عاتقها مهمة تحويل الإدارة العامة من إدارة تخدم الدولة إلى إدارة تخدم دولة الديمقراطية والتنمية وفسرت تلك المهمة بأنها عملية تحديث().
    Tout en se félicitant de ces événements importants sur la scène politique de cette république, le Qatar appuie l'appel lancé par M. Nelson Mandela, Président de l'African National Congress, afin que soient levées les sanctions économiques imposées à son pays et dont son peuple a pâti depuis des années, et ce en vue de favoriser le processus démocratique et le développement économique dans ce pays. UN ودولة قطر، وهي ترحب بهذه التطورات الهامة على الساحة السياسية في هذه الجمهورية، تؤيد ما يطالب به الزعيم نلسون مانديلا، رئيس المؤتمر الوطني اﻷفريقي، من ضرورة إلغاء العقوبات الاقتصادية المفروضة على بلاده، والتي عانى منها أفراد الشعب لسنوات طويلة، وذلك لتعزيز المسيرة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية بها.
    a) Amélioration de la capacité des pays membres touchés par un conflit et des pays en transition d'adopter des pratiques favorisant la gouvernance démocratique et le développement des institutions, grâce au suivi des progrès accomplis dans le renforcement de la gouvernance et la modernisation du secteur public UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء المتضررة من النزاعات والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تنفيذ ممارسات الحوكمة الديمقراطية وبناء المؤسسات، من خلال رصد التقدم المحرز في الحوكمة وتحديث القطاع العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus