"démocratique fondé" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطي القائم
        
    • ديمقراطية تقوم
        
    • ديمقراطية يسودها
        
    • ديمقراطي يقوم
        
    • ديمقراطي متعدد
        
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Le Guatemala se trouvait dans la phase initiale de l'édification d'un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. UN فقد كانت غواتيمالا في أولى مراحل نشأتها دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    Aujourd'hui, le Pérou est un État démocratique fondé sur la primauté du droit et organisé selon le principe de la séparation des pouvoirs. UN وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني.
    Le Maroc a adopté une nouvelle Constitution qui confirme l'engagement irrévocable du peuple en faveur de l'établissement d'un État démocratique fondé sur l'état de droit. UN 48 - وقد اعتمد المغرب دستورا جديدا أكد التزام الشعب الذي لا رجعة فيه بإقامة دولة ديمقراطية يسودها القانون.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités jouent un rôle essentiel dans le renforcement de la stabilité politique et sociale des États et contribuent au développement dans un cadre démocratique fondé sur la légalité. UN وهناك اعتراف متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعدان أمرين أساسيين لتعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ويسهمان في التنمية في إطار ديمقراطي يقوم على سيادة القانون.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة ٥٢ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Par exemple, les représentants du peuple ogiek du Kenya et ceux du peuple batwa du Rwanda ont dit combien il était difficile aux minorités de participer véritablement à un système démocratique fondé sur la majorité. UN فعلى سبيل المثال، تحدث ممثلا شعب " أوجييك " بكينيا وشعب " باتوا " برواندا عن الصعوبات التي تعترض المشاركة الفعلية للأقليات في النظام الديمقراطي القائم على الأغلبية.
    Les plans d'investissement de ces ressources visent au premier chef à assurer la stabilité d'un système démocratique fondé sur un haut niveau de gouvernance, ainsi que celle de l'économie, afin d'améliorer les conditions de vie économiques, sociales et culturelles de la population. UN ويمثل استقرار النظام الديمقراطي القائم عن طريق الإدارة السليمة والاستقرار الاقتصادي الأولوية التي توجه خطط استثمار التعاون، كأساس للنهوض بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لصالح المواطنين.
    Elle lui a rendu hommage pour son régime démocratique fondé sur la promotion du pouvoir du peuple par la tenue de conférences publiques qui renforçaient le processus de développement et les droits de l'homme dans le respect des traditions culturelles et religieuses du pays. UN وأثنت على البلد لنظامه الديمقراطي القائم على تعزيز سلطة الشعب بعقد مؤتمرات عامة، ما يعزز التنمية واحترام حقوق الإنسان مع مراعاة التقاليد الثقافية والدينية.
    En outre, l'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte (Observation générale no 25 du Comité, par. 1). UN وعلاوة على ذلك، تدعم المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب ووفقاً لمبادئ العهد (التعليق العام رقم 25 للجنة، الفقرة 1).
    Elle dispose que le Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. UN وينص هذا الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة الشعب واحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية.
    Nous avons réussi, au cours des quatre dernières années, à asseoir les fondements d'un État démocratique fondé sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN وخلال السنوات اﻷربع الماضية أفلحنا في وضع أسس لدولة ديمقراطية تقوم على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Elle dispose que la République du Suriname est un État démocratique fondé sur la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. UN وينص الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب واحترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    La République du Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et du respect et de la garantie des libertés et des droits fondamentaux des individus. UN وجمهورية سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب وعلى احترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    Conformément aux principes de la nouvelle Europe, nous aspirons à l'édification d'un Etat démocratique fondé sur le droit, économiquement fort, politiquement actif, pacifique et, à l'avenir, non nucléaire en même temps que d'autres, où les droits individuels sont respectés et garantis indépendamment de la nationalité ou d'autres particularités. UN ووفقا لمبادئ أوروبا الجديدة، نطمح إلى بناء دولة ديمقراطية يسودها القانون تكون قوية اقتصاديا ونشطة سياسيا ومسالمة، وتكون في المستقبل غير نووية على غرار الدول اﻷخرى التي تحترم وتضمن فيها حقوق الفرد بصرف النظر عن الجنسية أو المميزات اﻷخرى.
    Il a rappelé qu'en 1990, le Chili s'était engagé dans la reconstruction d'un régime démocratique fondé sur le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels − et de leur caractère universel, indissociable et interdépendant. UN وأشار إلى أن شيلي قد شرعت في عام 1990 في إعادة بناء نظام ديمقراطي يقوم على احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - مُقدِّراً قيمتها العالمية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Il a fréquemment prôné en public l'introduction dans ce pays d'un régime démocratique fondé sur le multipartisme et a travaillé à la création d'un nouveau parti politique. UN ولقد دعا علانية الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وسعى الى إنشاء حزب سياسي جديد في بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus