"démocratiquement élues" - Traduction Français en Arabe

    • المنتخبة ديمقراطيا
        
    • منتخبة ديمقراطيا
        
    • المنتخبة ديمقراطياً
        
    • المنتخَبة ديمقراطياً
        
    • المنتخبة بصورة ديمقراطية
        
    • المنتخبة بطريقة ديمقراطية
        
    • ومنتخبة انتخابا ديمقراطيا
        
    • وصلن
        
    • الديمقراطية المنتخبة
        
    Pour la première fois dans l'histoire du Burundi, les institutions démocratiquement élues ont terminé leur mandat. UN وللمرة الأولى في تاريخ بوروندي تكمل المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا مدة ولايتها.
    Tout acte tendant à saper les institutions du Burundi démocratiquement élues est inacceptable. UN وإضعاف المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بوروندي أمر غير مقبول.
    Je note avec satisfaction que les autorités militaires se sont de nouveau engagées à se retirer du processus politique et à accepter l'autorité des institutions démocratiquement élues, et je les prie instamment de traduire ces engagements en actions concrètes sans tarder. UN وإني أرحب بالتزام المؤسسة العسكرية المتجدد بالانسحاب من العملية السياسية وقبولها المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا وأحثها على ترجمة هذه الالتزامات في شكل إجراءات ملموسة دون تأخير.
    La transition politique s'est achevée en 2003 avec l'adoption de la nouvelle Constitution et l'apparition d'institutions démocratiquement élues. UN وانتهت مرحلة الانتقال السياسي في عام 2003 باعتماد الدستور الجديدة وظهور مؤسسات منتخبة ديمقراطيا.
    Par exemple, pour la toute première fois des institutions démocratiquement élues terminent en paix et en action le mandat que leur a confié le peuple et sont remplacées par d'autres, également par la voie des élections. UN لقد أفضت المؤسسات المنتخبة ديمقراطياً إلى إحلال السلام لأول مرة. وقرر الشعب ما ينبغي عمله، وجرى انتقال سلمي للسلطة.
    Malgré les dispositions prises par le Gouvernement pour lui assurer un retour paisible au pays, M. Sassou s'est employé constamment à organiser la déstabilisation et la rébellion contre les institutions démocratiquement élues. UN ورغم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتضمن للسيد ساسو عودة آمنة إلى البلد، فإنه عمل باستمرار على زعزعة الاستقرار والتمرد ضد المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا.
    La CPLP lance un appel à tous les partis politiques et institutions pour qu'ils respectent l'ordre constitutionnel et le fonctionnement normal des institutions démocratiquement élues. UN 3 - وتهيب مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بجميع الأطراف المؤسسية والأحزاب السياسية احترام النظام الدستوري وسير العمل العادي في المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا.
    Elle a, en outre, réitéré son soutien total à l'Organisation de Libération de la Palestine, l'unique représentant légitime du peuple palestinien ainsi qu'à l'Autorité palestinienne, sous la conduite du Président Mahmoud Abbas et à toutes les institutions palestiniennes démocratiquement élues. UN كما جدد الاجتماع دعمه التام لمنظمة التحرير الفلسطينية بصفتها الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني وللسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس ولجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا.
    Afin d'assurer le relèvement du pays, le comité a exhorté ceux-ci à privilégier le dialogue, la tolérance, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme, des institutions démocratiquement élues et de l'ordre constitutionnel. UN وحثت اللجنة هؤلاء الزعماء على إيلاء مزيد من التركيز للحوار والتسامح والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا والنظام الدستوري وذلك لضمان تحقيق التنمية.
    Dans ses déclarations publiques après son élection, le Président élu, M. Vieira, a annoncé qu'il respecterait la séparation des pouvoirs et collaborerait avec les institutions démocratiquement élues. UN وفي البيانات العامة التي أدلى بها الرئيس المنتخب فييرا بعد الانتخابات أشار إلى أنه سوف يحترم مبدأ فصل السلطات وسوف يعمل مع المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا.
    Il appartient aux autorités de la République du Haut-Karabakh, qui ont été démocratiquement élues par leur propre peuple, de contrôler pleinement la République et les territoires avoisinants, qui sont devenus une zone tampon à la suite de la guerre généralisée déclenchée par l'Azerbaïdjan. UN وإن سلطات جمهورية ناغورنو كاراباخ، المنتخبة ديمقراطيا من شعبها، هي التي تمارس كامل السيطرة على الجمهورية والأراضي المحيطة التي أصبحت منطقة عازلة نتيجة للحرب الشاملة التي شنتها أذربيجان.
    La présente session se tient trois ans après la mise en place des institutions démocratiquement élues, et c'est la toute première fois au Burundi, dans l'histoire de notre pays, qu'un pouvoir issu des élections dure plus de trois ans. UN إن هذه الدورة تنعقد بعد ثلاث سنوات من إنشاء المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بلدنا، وهذه هي المرة الأولى في تاريخنا التي تدوم فيها حكومة منتخبة لمدة أكثر من ثلاث سنوات.
    De nouvelles initiatives ont été prises pour apporter un appui concerté aux autorités démocratiquement élues afin d'optimiser l'efficacité de l'aide apportée au pays. UN واتُخذت مبادرات جديدة لدعم السلطات المنتخبة ديمقراطيا دعما منسقا يرمي إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية في المعونة المقدمة إلى البلد.
    Appeler les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, UN وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام على نحو فعال في جميع أنحاء الإقليم الوطني،
    Le territoire de la République turque de Chypre-Nord est entièrement sous le contrôle et l'autorité du peuple chypriote turc et administré en vertu de la Constitution de la République et des lois édictées par des institutions démocratiquement élues. UN ويخضع إقليم الجمهورية للسيطرة والسلطة الكاملتين للشعب القبرصي التركي وتجري إدارته وفقا لدستور الجمهورية وللقوانين التي تسنها في إطاره مؤسسات منتخبة ديمقراطيا.
    Le Conseil a également encouragé le Représentant spécial du Secrétaire général à promouvoir le dialogue politique entre les autorités haïtiennes et tous les acteurs politiques concernés, afin de garantir que les institutions politiques démocratiquement élues puissent poursuivre les réformes énoncées dans le Document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وشجع المجلس أيضاً الممثل الخاص للأمين العام على تيسير الحوار السياسي بين حكومة هايتي وجميع الجهات السياسية الفاعلة المعنية بحيث تتمكن المؤسسات السياسية المنتخبة ديمقراطياً من المضي قدماً في أعمال الإصلاح المبينة في وثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر.
    Le Portugal continuera d'être fermement engagé dans ce processus, tout en gardant à l'esprit les souhaits exprimés par les institutions démocratiquement élues de la Guinée-Bissau. UN وستبقى البرتغال ملتزمة التزاماً قوياً بهذه العملية، آخذة بعين الاعتبار التمنيات التي أعربت عنها مؤسسات غينيا - بيساو المنتخَبة ديمقراطياً.
    Le Gouvernement britannique n'a pas consulté les habitants de Hong Kong lorsque ce territoire a été restitué à la Chine, pas plus qu'il n'a pris en compte la volonté des autorités démocratiquement élues des îles Turques et Caïques en 2009 lorsqu'il a suspendu l'administration locale et transféré ses pouvoirs au Gouverneur. UN فالحكومة البريطانية لم تستشر سكان هونغ كونغ عندما أعيد ذلك الإقليم إلى الصين، كما أنها لم تأخذ في الاعتبار رغبة السلطات المنتخبة بصورة ديمقراطية في جزر تركس وكايكوس عندما علقت، في عام 2009، السلطات المحلية ونقلت السلطات إلى الحاكم.
    Le Comité demande aux dirigeants palestiniens, aux dirigeants de toutes les factions et à tous les Palestiniens de s'unir autour du Président Mahmoud Abbas, de son gouvernement et de toutes les institutions palestiniennes démocratiquement élues, et d'aplanir leurs divergences politiques par des moyens pacifiques. UN 78 - وتدعو اللجنة القيادة الفلسطينية، وقادة جميع الفصائل وجميع الفلسطينيين إلى الوحدة في دعم الرئيس عباس، وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة بطريقة ديمقراطية وحل الخلافات السياسية بينهم بالوسائل السلمية.
    Le fait que trois des sept pays membres de l'Association aient à leur tête des femmes démocratiquement élues donne certainement davantage de sens et de portée aux efforts que nous déployons. UN ولا شك أن تولﱢي نساء وصلن إلى دفة الحكم عن طريق صناديق الاقتراع رئاسة ثلاثة من بلدان الرابطة السبعة يعطي مدلولا أكبر لجهودنا.
    Il condamne également le massacre des populations civiles innocentes et lance un appel aux putschistes afin qu'ils remettent le pouvoir aux institutions démocratiquement élues. UN ومجلس الوزراء يدين المذبحة التي راح ضحيتها سكان مدنيون أبرياء، وهو يوجه نداء الى قادة الانقلاب كي يعيدوا السلطة الى المؤسسات الديمقراطية المنتخبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus