"démocratiques de" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية في
        
    • ديمقراطية
        
    • الديمقراطية المتمثلة
        
    • الديمقراطية من
        
    • الديمقراطية التي
        
    • الديمقراطيين في
        
    • النظام الديمقراطي
        
    • البلد الديمقراطية
        
    • الديمقراطية لعامي
        
    • الحكم الديمقراطية
        
    Tous ces processus sont autant d’exemples qui témoignent du renforcement des régimes démocratiques de la région. UN وتشكل هذه العمليات مؤشرات جديرة بالترحيب بها على ترسخ النظم الديمقراطية في المنطقة.
    Malgré tous les problèmes, les réformes démocratiques de la Mongolie progressent régulièrement. UN ورغم كل هذه المشاكل، تحرز اﻹصلاحات الديمقراطية في منغوليا تقدما منتظما.
    En des moments critiques, les forces démocratiques de la Fédération de Russie ont déjà, précédemment, démontré leur capacité d'agir résolument pour garder la Fédération sur la voie de la démocratie. UN لقد أظهرت القوى الديمقراطية في الاتحاد الروسي في لحظات حاسمة في الماضي قدرتها على العمل بحزم من أجل مواصلة سير الاتحاد الروسي على طريق الديمقراطية.
    L'application des dispositions des Accords de Bonn sur le calendrier des élections démocratiques de l'année prochaine revêt une grande importance. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ أحكام اتفاق بون بشأن الإطار الزمني لإجراء انتخابات ديمقراطية في السنة المقبلة.
    Les premières élections démocratiques de l'Afrique du Sud ont eu lieu. UN لقد أجريت أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Elle consacre les droits de tous les sud-africains et affirme les valeurs démocratiques de dignité, d'égalité et de liberté. UN وهو يكرس حقوق جميع الناس في بلادنا ويؤكد القيم الديمقراطية المتمثلة في كرامة الإنسان والمساواة والحرية.
    Elle consacrait les droits de tous dans le pays, et affirmait les valeurs démocratiques de la dignité humaine, de l'égalité et de la liberté. UN فهي تكرِّس حقوق جميع الناس في جنوب أفريقيا وترسخ القيم الديمقراطية من كرامة إنسانية ومساواة وحرية.
    Le Président et le Gouvernement de la République du Bélarus estiment que la mise en place des réformes de marché assureront le succès des transformations démocratiques de notre société. UN ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا.
    Les prochaines élections présidentielles, prévues pour 2014, seront un test des institutions et des processus démocratiques de l'Afghanistan. UN وستكون الانتخابات الرئيسية المقبلة، المقرر إجراؤها عام 2014، اختباراً للمؤسسات والعمليات الديمقراطية في أفغانستان.
    Le représentant exprime l'espoir que les aspirations démocratiques de la région faciliteront le règlement du différend régional sur le Sahara marocain et inciteront les autres parties à adopter une attitude constructive. UN وأعرب عن أمله في أن تيسر التحركات الديمقراطية في المنطقة إيجاد حل مبكر للمنازعة الإقليمية حول الصحراء المغربية، وأن تحفز الأطراف الأخرى على تبني مواقف بناءة.
    Les campagnes publicitaires de lutte contre la violence sont axées sur le devoir des sociétés démocratiques de garantir à tous leurs citoyens l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وحملات الدعاية ضد العنف تسلّط الضوء على مسؤولية المجتمعات الديمقراطية في ضمان حقوق الإنسان بالنسبة لكافة مواطنيها.
    C'est faute d'avoir saisi les enjeux démocratiques de notre histoire que l'on a tenté de faire basculer le destin de la nation dans le chaos. UN ولأننا لم نستفد من الرهانات الديمقراطية في تاريخنا، جعلنا مصير أمتنا يتجه نحو الفوضى.
    Le Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC), dont les membres sont armés, se livre à des actes de violence et de barbarie. UN وتقوم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس التي تضم أفراداً مسلحين بأفعال عنف ووحشية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre le dialogue avec le Mouvement des Forces démocratiques de Casamance (MDFC) en vue d'un retour définitif de la paix dans la région. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الحوار مع حركة القوى الديمقراطية في كازامانس حتى يستتب السلام في المنطقة.
    Il continue de construire avec succès une société libre et ouverte en procédant à des transformations démocratiques de l'État nouvellement créé. UN وتنتقل كازاخستان بنجاح إلى بناء مجتمع حر ومفتوح من خلال تحولات ديمقراطية في دولة شُكلت حديثا.
    C'est une tâche difficile qui nous attend, à savoir créer des processus démocratiques de manière transnationale. UN وتلك هي المهمة الصعبة التي أمامنا، وهي إنشاء عمليات ديمقراطية عبر وطنية.
    L'Union européenne salue ce moment historique pour le peuple est-timorais qui vient de prendre part aux premières élections démocratiques de son histoire. UN يرحب الاتحاد الأوروبي باللحظة التاريخية التي يعيشها شعب تيمور الشرقية الذي شارك لتوه في أول انتخابات ديمقراطية في تاريخه.
    Les principes démocratiques de participation, d'inclusion, d'élections régulières, libres et justes et d'un système judiciaire indépendant sont plus susceptibles de conduire à des progrès en matière de développement que les autres systèmes de gouvernance. UN إن المبادئ الديمقراطية المتمثلة في المشاركة، والإدماج، وإجراء الانتخابات الحرة والنزيهة بانتظام، والقضاء المستقل، هي التي تحقق، على الأرجح، المكاسب الإنمائية أكثر من أي نظام آخر للحكم.
    Elle consacrait les droits de tous dans le pays, et affirmait les valeurs démocratiques de la dignité humaine, de l'égalité et de la liberté. UN فهي تكرِّس حقوق جميع الناس في جنوب أفريقيا وترسخ القيم الديمقراطية من كرامة إنسانية ومساواة وحرية.
    De nombreux groupes démocratiques de l'opposition qui, des années durant, avaient combattu la dictature de Mobutu, ont été exclus du pouvoir. UN فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال.
    236. Le Comité observe que les questions soulevées par l'organisation plaignante qui demeurent en instance ont trait à la non—reconnaissance de la Confédération des travailleurs démocratiques de Cuba (CTDC) et à la détention temporaire de trois dirigeants de cette organisation. UN ٦٣٢- تلاحظ اللجنة أن المسائل التي تثيرها الشكاوى تتعلق بعدم منح الاعتراف الرسمي لاتحاد العمال الديمقراطيين في كوبا وبالاحتجاز المؤقت لثلاثة من مسؤولي هذه المنظمة.
    C'est à cette époque qu'ont été créées les institutions démocratiques de base. UN وأنشئت في ذلك الوقت مؤسسات النظام الديمقراطي الأساسية.
    12. Demande au Président de l'UNITA de se rendre à Luanda pour la création du gouvernement d'unité et de réconciliation nationales et, par la suite, de passer dans cette ville le plus de temps possible afin de renforcer la confiance dans les institutions démocratiques de l'État et dans le caractère irréversible du processus de paix; UN ١٢ - يطلب إلى رئيس " يونيتا " أن يسافر إلى لواندا ﻷجل إنشاء حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة، على أن يقضي بعد ذلك أطول وقت ممكن في لواندا من أجل تعزيز الثقة في مؤسسات البلد الديمقراطية وفي عدم قابلية عملية السلام للنقض؛
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui aux élections démocratiques de 2004/05 en République centrafricaine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الانتخابات الديمقراطية لعامي 2004 و 2005 في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Nul ne saurait nier, je pense, que l'on assiste partout dans le monde à une indéniable évolution vers la consolidation des systèmes démocratiques de gouvernement. UN مما قد تكون من القضايا المشتركة بيننا جميعا أنه توجد في كل مكان من عالمنا عملية واضحة تفضي إلى تعزيز نظم الحكم الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus