"démocratiques du pays" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية في البلد
        
    • البلد الديمقراطية
        
    • الديمقراطية للبلد احتراما تاما
        
    Le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. UN وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها.
    Il a appelé la communauté internationale à soutenir Haïti et son processus de reconstruction en apportant un nouvel élan aux institutions démocratiques du pays. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    :: Facilitation de l'audit des institutions démocratiques du pays depuis 2002 UN :: تيسير مراجعة حسابات المؤسسات الديمقراطية في البلد منذ عام 2002
    L'objectif est de permettre aux institutions démocratiques du pays de fonctionner de manière plus efficace et par conséquent d'être en phase avec l'article 25 du Pacte. UN وقال إن الغرض من ذلك تمثل في تمكين مؤسسات البلد الديمقراطية من العمل بكفاءة أكبر، ولذا كان التعديل أكثر ارتباطا بالمادة 25 من العهد.
    Le Conseil attend dès lors que toutes les forces démocratiques du pays continuent à s'engager pleinement et d'une façon constructive dans ce processus parlementaire. UN ولذلك فإن المجلس يرجو أن تواصل جميع القوى الديمقراطية في البلد بذل قصاراها بشكل بنّاء في اتجاه هذه العملية البرلمانية.
    Ils ont exprimé leur appui au rôle joué par le Représentant du Secrétaire général dans l'assistance apportée aux dirigeants haïtiens pour renforcer les institutions démocratiques du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Ils ont exprimé leur appui au rôle joué par le Représentant du Secrétaire général dans l'assistance apportée aux dirigeants haïtiens pour renforcer les institutions démocratiques du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Tandis que les parties au conflit se réunissent à Mexico pour une nouvelle série de négociations, le Guatemala prépare des élections, dont il est à espérer qu'elles renforceront les institutions démocratiques du pays. UN وفي حين يجتمع أطراف النزاع في جولة جديدة من المفاوضات في المكسيك تستعد غواتيمالا للانتخابات التي يرجى أن تعزز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Les médias indépendants et d'autres institutions de la société civile qui contribuent substantiellement au développement de l'activité politique et sociale de la population, ainsi qu'à la transformation et à la modernisation démocratiques du pays, se développent sans cesse. UN وتشهد أوزبكستان تطورا في وسائط الإعلام الجماهيرية المستقلة وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، التي أصبحت عاملا ذا أهمية في تعزيز النشاط السياسي والاجتماعي للسكان وإحياء الديمقراطية في البلد وتحديثه.
    Au niveau national, notre gouvernement travaille à réduire la pauvreté, promouvoir la croissance économique et la réforme institutionnelle, particulièrement dans le domaine de la justice, afin de renforcer les capacités des institutions démocratiques du pays et le développement. UN أما على الصعيد المحلي، فتعمل حكومتي على تقليص الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي والإصلاح المؤسسي، لا سيما في ميدان العدالة لتعزيز التنمية وقدرات المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Avec 20 000 assassinats par an, d'après les données recueillies par le Centre de recherche et de documentation de l'Afrique australe, la réputation de l'Afrique du Sud comme étant le pays le plus violent du monde est bien méritée. Les dirigeants des forces démocratiques du pays doivent être félicités pour avoir su priver les forces de la mort et de la destruction de la satisfaction de faire dérailler le processus de paix. UN وبمقتل ٢٠ ٠٠٠ كل سنة، وفقا لتقارير جمعها مركز البحوث والتوثيق الجنوب افريقي، تكون سمعة جنوب افريقيا بأنها أكثر البلدان عنفا في محلها تماما، وينبغي أن نثني على قيادة قوى الديمقراطية في البلد لحرمانها قوى الموت والدمار من إشباع رغبتها في تقويض عملية السلام.
    C'est avec une vive préoccupation que le Gouvernement de la République du Mali a appris la nouvelle du putsch militaire perpétré le 21 octobre dernier au Burundi par un groupe de militaires contre les institutions démocratiques du pays. UN علمت حكومة جمهورية مالي بقلق عميق بالانقلاب الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشريــن اﻷول/اكتوبر من قبل مجموعة عسكرية ضــد المؤسســـات الديمقراطية في البلد.
    Le retour du Président Aristide permettra, conformément à l'engagement qu'il a pris, notamment devant la Commission des droits de l'homme en février 1992, de renforcer les institutions démocratiques du pays et de mettre en place une justice indépendante qui respectera enfin les droits des Haïtiens. UN إن عودة الرئيس أريستيد سوف تسمح وفقا للالتزام الذي قطعه على نفسه وبخاصة أمام لجنة حقوق الانسان في شباط/فبراير ١٩٩٢ بتعزيز مؤسسات الديمقراطية في البلد واقامة عدالة مستقلة تحترم حقوق الهايتيين.
    66. Le Gouvernement récemment élu au Pakistan est convaincu qu'il faut promouvoir le respect des droits de l'homme pour renforcer les institutions démocratiques du pays, favoriser l'unité nationale et vivifier le développement socio-économique. UN ٦٦ - إن الحكومة التي انتخبت مؤخرا في باكستان على يقين بوجوب تشجيع احترام حقوق اﻹنسان لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وتشجيع الوحدة الوطنية وتنشيط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    L'Union européenne condamne cette violence qui, entretenue par des éléments extrémistes, tant des partisans du pouvoir que des membres de l'opposition et des forces de l'ordre, met en péril l'ordre institutionnel du Burundi patiemment et courageusement mis en place par les forces démocratiques du pays. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي هذا العنف الذي تقوم به عناصر متطرفة ممن يتولون السلطة ومن أعضاء المعارضة وأفراد قوات اﻷمن، والذي يتهدد بالخطر مؤسسات القانون والنظام في بوروندي التي أرستها القوى الديمقراطية في البلد بصبر وشجاعة بالغين.
    6. Le Gouvernement des Bahamas fait savoir que l'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a servi à affermir les idéaux démocratiques du pays et a contribué à renforcer la législation nationale en la matière. UN 6- وأعلمت حكومة جزر البهاما أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تشكلت دعماً للمُثل الديمقراطية في البلد كما ساعدت على تعزيز التشريع الداخلي في مجال حقوق الإنسان.
    Un nouveau gouvernement devra, avec l'aide de l'ensemble de la communauté internationale et de l'UE en particulier, rétablir la confiance dans les structures démocratiques du pays et conduire l'Albanie au redressement économique. UN ولابد ﻷية حكومة جديدة أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي ككل ومن الاتحاد اﻷوروبي بوجه خاص، على استعادة الثقة في هياكل البلد الديمقراطية وقيادة البانيا على طريق الانتعاش الاقتصادي.
    Au niveau politique, l'absence de dialogue entre le Gouvernement et l'opposition n'a pas contribué à renforcer les jeunes institutions démocratiques du pays. UN وعلى الصعيد السياسي، أدى عدم قيام أي حوار بين الحكومة والمعارضة إلى عدم الإسهام في تدعيم مؤسسات البلد الديمقراطية الفنية.
    L'élection partielle organisée dans le district de Kono le 5 décembre 2010 a permis de voir comment se comportaient les institutions démocratiques du pays avant les élections de 2012. UN 61 - وشكل الانتخاب الفرعي الذي جرى في مقاطعة كونو في 5 كانون الأول/ديسمبر 2010 اختبارا لمؤسسات البلد الديمقراطية قبل انتخابات عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus