Nous appelons de nos voeux des progrès similaires vers l'ouverture politique là où les principes démocratiques et l'état de droit sont peu appliqués. | UN | ونشجع العمل على تحقيق تقدم مماثل صوب الانفتاح السياسي حيثما شاب الوهن مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Enfin, toutes les mesures antiterroristes doivent reposer solidement sur les principes démocratiques et l'état de droit. | UN | واختتم قائلا إن جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يجب أن تستند بشدة إلى المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Grâce à cet appui, le pays a renforcé ses institutions démocratiques et l'état de droit et a jeté les bases d'une plus grande participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وبفضل هذا الدعم، قام البلد بتعزيز مؤسساته الديمقراطية وسيادة القانون وأرسى الأساس لزيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام. |
Elle a lancé un appel en faveur d'une approche globale, dans le cadre de l'Organisation, qui aiderait les Etats à renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit, à protéger les droits des minorités et des populations autochtones, et à organiser des élections démocratiques. | UN | ودعى إلى اﻷخذ بنهج إجمالي لﻷمم المتحدة يتيح للدول تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية وإجراء انتخابات ديمقراطية. |
Les valeurs démocratiques et l'état de droit sont nos atouts les plus importants dans la lutte contre la terreur. | UN | القيم الديمقراطية وحكم القانون أقوى أوراقنا في مكافحة الإرهاب. |
Réaffirmer l'engagement du Conseil de sécurité à aider les autorités congolaises à consolider la paix, les institutions démocratiques et l'état de droit pendant la période suivant la transition en République démocratique du Congo. | UN | 1 - إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بمساعدة السلطات الكونغولية على تعزيز السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون في مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aujourd'hui, nous pouvons dire qu'une bonne partie de ces conflits ont été réglés de façon satisfaisante et que leurs causes sous-jacentes ont trouvé un cadre de règlement qui respecte les institutions démocratiques et l'état de droit. | UN | واليوم يمكننا القول إن العديد من الصراعات قد انتهت بنيجة مرضية وأن اﻷسس قد أرسيت لحل القضايا الكامنة وراءهـــا، باحتـــرام المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون. |
Les souhaits des ressortissants de Gibraltar ne doivent pas être ignorés ou mis de côté par le Comité, dont la raison d'être est de servir les intérêts des territoires tels que Gibraltar, en accord avec la Charte des Nations Unies, les principes démocratiques et l'état de droit. | UN | وقال إن اللجنة التي أُنشِئت بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون بهدف خدمة مصالح أقاليم من مثل جبل طارق يجب عليها ألا تتجاهل أماني شعب جبل طارق أو تهمشها. |
1. D'appuyer le Gouvernement constitutionnel du Guatemala dans l'action qu'il mène pour s'acquitter de son devoir de préserver les institutions démocratiques et l'état de droit; | UN | 1 - نؤيد الحكومة الغواتيمالية الدستورية في واجبها المتعلق بصون المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون؛ |
Nous nous félicitons à cet égard de l'adoption de la Charte démocratique interaméricaine et nous engageons à n'épargner aucun effort pour renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit dans les pays de la région. | UN | ولذا، فإننا نرحب باعتماد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية ونتعهد بمواصلة بذل الجهود المفضية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في بلدان المنطقة. |
Au contraire, les dispositions suspensives prévues dans les instruments internationaux stipulent expressément que dans certaines conditions il est nécessaire d'adopter des mesures à caractère exceptionnel exigeant la suspension temporaire de certains droits, précisément pour protéger les institutions démocratiques et l'état de droit face à des menaces terroristes. | UN | بل على عكس ذلك، تنص أحكام التعليق الواردة في الصكوك الدولية بوجه خاص على أن من اللازم في ظروف معينة اعتماد تدابير استثنائية تقتضي تعليق بعض الحقوق بصفة مؤقتة، وذلك تحديدا بغية حماية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون إزاء الأخطار الإرهابية المحدقة. |
Objectif : Continuer à contribuer aux activités visant à consolider la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme, les institutions démocratiques et l'état de droit, ainsi qu'à promouvoir une paix durable en République centrafricaine | UN | الهدف: مواصلة الإسهام في الجهود المبذولة لتوطيد المصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، وتعزيز السلام المستدام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous sommes convaincus que le renforcement de l'intégration centroaméricaine est indispensable pour parvenir au développement socioéconomique, et pour renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit dans les pays qui composent la sous-région. | UN | ونحن مقتنعون بأن زيادة تعميق تكامل أمريكا الوسطى أمر أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في بلدان تلك المنطقة دون الإقليمية. |
Á l'instar de la communauté internationale, nous pensons nous aussi qu'il est essentiel de normaliser la situation et de prévenir d'autres violations massives des droits de l'homme, de renforcer les normes démocratiques et l'état de droit et d'aider ceux qui partagent la même vision d'une Syrie démocratique. | UN | نحن نتشاطر المجتمع الدولي اعتقاده أن من الضروري تطبيع الحالة والحؤول دون حدوث انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، وتعزيز المعايير الديمقراطية وسيادة القانون، ومساعدة من يتقاسمون رؤية سوريا الديمقراطية. |
Étant donné la situation difficile qui prévaut dans le pays et l'instabilité sous-régionale ambiante, cette prorogation permettrait au Bureau de continuer à appuyer les efforts du Gouvernement centrafricain pour consolider la paix, la réconciliation nationale et renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit. | UN | وسيتيح هذا التمديد للمكتب، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة في البلد وعدم الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي، أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى من أجل دعم السلام والمصالحة الوطنية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون. |
Le BINUCSIL concentrera son appui aux efforts entrepris par le Gouvernement pour la consolidation de la paix, notamment en identifiant et désamorçant les tensions et les risques de conflit; en observant et promouvant les droits de l'homme, les institutions démocratiques et l'état de droit; en consolidant les réformes destinées à assurer une bonne gouvernance; et en soutenant la décentralisation et la révision de la Constitution de 1991. | UN | وسيركز المكتب على دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتوطيد السلام، ولا سيما بتحديد وتسوية التوترات والتهديدات التي تنذر بنشوب نزاع محتمل؛ ورصد وتعزيز حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون؛ وتوطيد إصلاحات الحكم الرشيد؛ ودعم اللامركزية ومراجعة دستور عام 1991. |
76.38 S'agissant des autorités actuelles, protéger tous les droits de l'homme et respecter les principes démocratiques et l'état de droit (Suisse); | UN | 76-38- حماية السلطات الحالية لجميع حقوق الإنسان واحترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون (سويسرا)؛ |
Accueillant avec satisfaction le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour mettre fin aux violences, faire cesser les affrontements et prendre des mesures propres à renforcer le respect des règles démocratiques et l'état de droit et à améliorer la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالدور الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، سعياً لإنهاء العنف ووقف الاشتباكات واتخاذ إجراءات لتعزيز احترام القواعد الديمقراطية وسيادة القانون، ولتحسين حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، |
Accueillant avec satisfaction le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour mettre fin aux violences, faire cesser les affrontements et prendre des mesures propres à renforcer le respect des règles démocratiques et l'état de droit et à améliorer la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالدور الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، سعياً لإنهاء العنف ووقف الاشتباكات واتخاذ إجراءات لتعزيز احترام القواعد الديمقراطية وسيادة القانون، ولتحسين حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، |
La corruption appauvrit les économies nationales, sape les institutions démocratiques et l'état de droit et porte atteinte au développement économique et social. | UN | إن الفساد يفقر الاقتصادات الوطنية، ويقوض المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون وله تأثير سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Amérique centrale a réalisé d'importants progrès dans les domaines de la démilitarisation et du renforcement de la société civile, et en organisant des élections libres, transparentes et pluralistes, en incorporant d'anciens combattants aux processus politiques nationaux, en renforçant les institutions démocratiques et l'état de droit, et en réalisant un programme de développement centré sur la personne humaine. | UN | وأحرزت امريكا الوسطى تقدما كبيرا في نزع الطابع العسكري وفي تعزيز المجتمع المدني، بعقد انتخابات حرة وشفافة وتعددية؛ وإدماج المقاتلين السابقين في العمليات السياسية الوطنية؛ وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون؛ وتنفيذ برنامج للتنمية ينصب تركيزه على اﻹنسان. |
Réaffirmer l'engagement du Conseil de sécurité à aider les autorités congolaises à consolider la paix, les institutions démocratiques et l'état de droit pendant la période suivant la transition en République démocratique du Congo. | UN | 1 - إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بمساعدة السلطات الكونغولية على تعزيز السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون في مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |