"démocratisation du pays" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية في البلد
        
    • الديمقراطية في البلاد
        
    • البلد إلى الديمقراطية
        
    • التحول الديمقراطي للبلد
        
    • الديمقراطية في ذلك البلد
        
    • الديمقراطي في البلاد
        
    • إدخال الديمقراطية
        
    • الطابع الديمقراطي على البلد
        
    • التحول الديمقراطي في البلد
        
    Le Gouvernement burundais est encouragé à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. UN وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد.
    En faisant la lumière sur ce qui s'est passé, en toute objectivité et impartialité, on contribuera à renforcer le processus de réconciliation nationale et la démocratisation du pays. UN وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد.
    On ne résoudra pas le problème de la délinquance en adoptant des lois draconiennes, ce qui non seulement serait une solution simpliste, mais risquerait de compromettre la démocratisation du pays. UN ويلزم في هذا الصدد اﻹشارة الى أن حل مشكلة اﻹجرام لا يتحقق بسن قوانين صارمة، بل هو حل يمكن أن يضعف من عملية إحلال الديمقراطية في البلد بالاضافة الى كونه حلا مبسطا.
    Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts que ne cesse de déployer le Gouvernement sud-africain en vue de l'éradication de l'apartheid et de la démocratisation du pays. UN ويقدر وفدي التقدير الواجب الجهود التي ما فتئت تبذلها حكومة جنوب افريقيا للقضاء على الفصل العنصري وترسيخ الديمقراطية في البلاد.
    Cette mission a facilité la transition vers la paix et a contribué à la démocratisation du pays. UN وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية.
    L'élargissement du programme de développement du Myanmar à des problèmes cruciaux tels que la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois pour les jeunes et la modernisation de ses structures de gouvernance, associé à l'instauration d'une économie de marché libre ayant de multiples ancrages dans le monde extérieur, constituera le socle vital du processus de démocratisation du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المحاور الضرورية لعملية التحول الديمقراطي للبلد تسخير خطة ميانمار الإنمائية لمعالجة التحديات الرئيسية المتعلقة بمكافحة الفقر، وتوفير فرص العمل لشبابها وتحديث هياكل حوكمتها، مع بناء اقتصاد سوق مفتوح له روابط أوسع على امتداد العالم الخارجي.
    L'Union européenne espère que ce nouveau début conduira à un réel dialogue entre les parties concernées, débouchant sur un véritable processus de démocratisation du pays. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه البداية الجديدة إلى بدء حوار موضوعي بين الأطراف المعنية يفضي إلى عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية في ذلك البلد.
    En même temps, la création d'un tribunal en Indonésie pour juger les responsables de la répression exercée en 1999 favorisera le processus de démocratisation du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، إن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن القمع الذي حدث في عام 1999 من شأنه أن يساعد العملية الديمقراطية في البلد.
    La preuve en est que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Robinson, a fait ressortir le niveau élevé de l'activité politique des femmes russes et l'importance de leur contribution au processus de démocratisation du pays. UN ويدل على ذلك أن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، السيدة روبنسون، أكدت على ارتفاع مستوى المشاركة السياسية للمرأة الروسية وأهمية إسهامها في عملية الاتجاه نحو الديمقراطية في البلد.
    B. Obstacles à la démocratisation du pays 35 — 42 10 UN باء - العقبات التي تعوق إرساء الديمقراطية في البلد ٥٣ - ٣٥ ٩
    B. Obstacles à la démocratisation du pays UN باء - العقبات التي تعوق إرساء الديمقراطية في البلد
    L’indépendance des pouvoirs est la condition de la confiance du peuple et de son concours critique et actif à la démocratisation du pays. UN وينبغي المحافظة على استقلالية الهياكل الحاكمة لضمان ثقة الشعب فضلا عن دوره الحاسم والخلاق في إرساء الديمقراطية في البلد.
    L'OSCE est appelée à y jouer un rôle. Ces élections marqueront une étape importante dans le processus de démocratisation du pays. UN ويتعين على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تقوم بدور في هذه الانتخابات، التي ستستهل مرحلة جديدة وهامة في عملية نشر الديمقراطية في البلد.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que l'exercice de l'ensemble de ces droits est essentiel pour assurer un climat favorable à la détente des esprits en vue du débat national et à l'instauration d'un véritable état de droit, pour lequel il demeure indispensable de fixer des étapes bien précises dans le chemin conduisant à la démocratisation du pays. UN ويعتقد المقرر الخاص أن ممارسة جميع هذه الحقوق من اﻷمور اﻷساسية ﻹيجاد المناخ المناسب لتفتح اﻷذهان للحوار الوطني وﻹقامة سيادة القانون حقاً بعد تحديد المراحل اللازمة لتحقيق الديمقراطية في البلد بدقة.
    II. Participation des organes de la société et des institutions nationales au processus de démocratisation du pays UN ثانيا- مشاركة هيئات المجتمع والمؤسسات الوطنية في عملية إقامة الديمقراطية في البلد
    De même, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a entamé, avec l'appui des partenaires, un certain nombre de réformes pour préparer le terrain à la reprise économique et la démocratisation du pays. UN وبالمثل، شرعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تطبيق بعض الإصلاحات، بدعم من شركائها، بهدف تمهيد السبيل أمام الانتعاش الاقتصادي وترسيخ الديمقراطية في البلد.
    Bien que limité par l'insécurité et par des facteurs politiques et culturels, l'activisme politique des femmes démontre que celles-ci peuvent être des partenaires égales efficaces dans la reconstruction et la démocratisation du pays. UN ويبين النشاط السياسي للمرأة، بالرغم من تقيده بانعدام العوامل الأمنية والسياسية والثقافية، أن المرأة يمكن أن تكون فعالة كشريك متساو في التعمير وإرساء الديمقراطية في البلاد.
    Elle a également continué à apporter son assistance à la presse, par un appui aux organisations regroupant les gens de la presse, et par le renforcement du niveau d'aptitude des journalistes en tant qu'acteurs du processus électoral et de la démocratisation du pays. UN كما واصلت تقديم مساعدتها للصحافة عن طريق دعم المنظمات التي تضم العاملين في الصحافة، وتعزيز مستوى الكفاءة لدى الصحافيين بوصفهم أطرافا فاعلة في العملية الانتخابية وتحقيق الديمقراطية في البلاد.
    c) La démocratisation du pays. UN - انتقال البلد إلى الديمقراطية.
    Le rapport présenté par la Commission se situe à l'intérieur d'un processus qui vise tout d'abord, conformément à l'Accord de Genève du 4 avril 1990, à mettre fin aussitôt que possible au conflit armé par la voie politique, qui vise également à promouvoir la démocratisation du pays et encourager le respect intégral des droits de l'homme, et qui vise enfin à réunifier la société salvadorienne. UN إن التقرير الذي تقدمه اللجنة جزء من عملية بدأت، وفقا لاتفاق جنيف المؤرخ ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٠، بقصد إنهاء النزاع المسلح بالوسائل السلمية في أقرب وقت ممكن وتشجيع التحول الديمقراطي للبلد وضمان الاحترام غير المحدود لحقوق اﻹنسان وإعادة توحيد مجتمع السلفادور.
    Nous espérons que les proches élections en République fédérale de Yougoslavie seront équitables et démocratiques, conformes aux normes européennes et à celles de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et qu'elles marqueront un pas vers la démocratisation du pays. UN ويحدونا الأمل في أن تكون الانتخابات التي ستجرى قريبا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نزيهة وديمقراطية وأن تتم وفقا للمعايير الأوروبية التي تطبقها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتكون خطوة صوب نشر الديمقراطية في ذلك البلد.
    Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. UN ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم.
    La FDR se définit comme un parti de centre droite, composé de personnes qui ont appartenu à l'ancien régime du Président Macías ou au régime actuel du Président Obiang, dont beaucoup ont de plus des relations de parenté avec l'un ou avec l'autre, mais qui affirment militer pour la démocratisation du pays. UN ويعرف حزب القوى الديمقراطية نفسه كحزب من وسط اليمين، يضم أشخاصاً ينتمون إلى النظام السابق للرئيس ماسياس، أو النظام الحالي للرئيس أوبيانغ، والعديد منهم مرتبطون بأحد النظامين، لكنهم يصرِّحون بأنهم موافقون على إدخال الديمقراطية للبلاد.
    Il est devenu de plus en plus évident que la réforme nécessaire fait partie intégrante du processus de démocratisation du pays. UN وبمرور الوقت، أصبح من الواضح أكثر فأكثر أن عملية اﻹصلاح اللازمة تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على البلد.
    Ces élections constitueront une autre étape importante sur la voie de la démocratisation du pays. UN وستمثل هذه الانتخابات خطوة هامة أخرى على طريق التحول الديمقراطي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus