"démocratisation en cours" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية الجارية
        
    • الجارية لإرساء الديمقراطية
        
    • الديمقراطي الجارية
        
    • الديمقراطية الجاريتين
        
    Les membres du Comité ont certainement suivi l'évolution de la situation en Afrique du Sud et se sont rendu compte que le processus de démocratisation en cours est arrivé à un stade critique. UN ممــــا لا شك فيـــه أن أعضاء اللجنة يتابعون التطورات في جنوب افريقيـــــا، ويدركون أن عملية تحقيق الديمقراطية الجارية وصلت إلى مرحلة حاسمة.
    Malgré la démocratisation en cours, qui donne aux citoyens plus de possibilités de participer à la vie publique tant au niveau locaux qu'au niveau national, le degré d'engagement civique est resté faible dans de nombreux pays. UN ومع أن عملية إرساء الديمقراطية الجارية حاليا زادت الفرص أمام المواطنين للمشاركة في الحياة العامة، على الصعيدين المجتمعي والوطني على حد سواء، فإن نطاق المشاركة المدنية ظل ضيقا في بلدان كثيرة.
    Nous avons accueilli avec satisfaction les conclusions de la Conférence de Bucarest dont les débats et les recommandations nous font entrevoir un avenir dans lequel le processus de démocratisation en cours sera progressivement consolidé. UN وقد رحبنا بالنتائج التــي خلــص إليها مؤتمر بوخارست، الذي ساعدتنا المناقشات التي دارت فيه والتوصيات التي انبثقت عنه على التحرك نحو مستقبل يجري فيه توطيد عمليــة إشاعــة الديمقراطية الجارية اﻵن.
    Malgré la démocratisation en cours qui donne aux citoyens plus de possibilités de participer à la vie publique, tant au niveau local que national, le degré d'engagement civique est resté faible dans de nombreux pays. UN وعلى الرغم من أن العمليات الجارية لإرساء الديمقراطية قد زادت الفرص أمام المواطنين للمشاركة في الحياة العامة، على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني على حد سواء، فإن نطاق المشاركة المدنية قد ظل ضعيفا في بلدان عديدة.
    Ces instruments se rapportent aux droits de l'homme, aux élections, à la gouvernance et à la lutte contre la corruption, aux processus de démocratisation en cours sur le continent, au contrôle des armes et au désarmement, à la lutte contre le terrorisme, à la gestion des frontières, ainsi qu'à la prévention et à la réduction des conflits interétatiques. UN وتتصل هذه الصكوك بحقوق الإنسان؛ والانتخابات والحكم ومكافحة الفساد؛ والعمليات الجارية لإرساء الديمقراطية على صعيد القارة؛ وتحديد الأسلحة ونزع السلاح؛ ومكافحة الإرهاب؛ وإدارة الحدود؛ ومنع النزاعات بين الدول والحد منها.
    Il en sera sans doute de même dans les processus de démocratisation en cours au Moyen-Orient. UN وبالتأكيد، سينطبق القول ذاته على عمليات التحول الديمقراطي الجارية في الشرق الأوسط.
    Les autorités militaires ont réitéré en particulier leur promesse faite en public non seulement d'appuyer les processus de paix et de démocratisation en cours, mais également de transformer les forces armées en une armée républicaine plus professionnelle et subordonnée aux autorités civiles, après les élections. UN وأعادت السلطات العسكرية التأكيد بوجه خاص على تعهدها العلني بألا تقتصر جهودها على دعم عمليتي السلم وإرساء الديمقراطية الجاريتين فحسب، ولكنها ستشمل أيضا تحويل القوات المسلحة إلى جيش جمهوري أكثر اتصافا بطابع الاحتراف يخضع في أعقاب الانتخابات للسلطات المدنية.
    La Grenade salue le processus de démocratisation en cours en Afrique du Sud et appuie les initiatives prises par le Gouvernement sud-africain, avec l'aide de la communauté internationale, pour améliorer la qualité de vie de sa population tout entière. UN وتحيي غرينادا عملية إقامة الديمقراطية الجارية في جنوب افريقيا وتؤيد المبادرات التي اضطلعت بها حكومة جنوب افريقيا، بمساعدة المجتمع الدولي، للنهوض بحياة جميع السكان.
    Convaincue que l'application sans retard de la totalité des accords de paix est indispensable pour assurer le plein respect des droits de l'homme et le raffermissement du processus de réconciliation et de démocratisation en cours dans le pays, UN " واقتناعا منها بأن التنفيذ التام والفوري لاتفاقات السلم ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتوطيد عملية المصالحة وإرساء أسس الديمقراطية الجارية في ذلك البلد،
    Nous espérons sincèrement que toutes les forces politiques de l'Afrique du Sud oeuvreront ensemble et éviteront de créer des situations qui, d'une manière ou d'une autre, favoriseraient tous ceux qui sont encore contre le processus de démocratisation en cours dans le pays. UN ونأمل بإخلاص في أن تتكاتف جميـــع القوى السياسيــة في جنوب افريقيا وتعمل معا، وأن تمتنع عن إيجاد أوضاع يمكن أن تدعم بأي حال من اﻷحـــوال موقف أولئــــك الذين ما زالوا يعارضون عمليـــة نشر الديمقراطية الجارية اﻵن.
    21. Le chef de l'État, S. E. M'zee Laurent-Désiré Kabila, ainsi que le Gouvernement du Salut public ont, à plusieurs reprises, exprimé leur détermination à mener à terme de façon ferme et résolue le processus de démocratisation en cours. UN ٢١ - وقد أعرب رئيس الدولة سعادة السيد لوران ديزيريه كابيلا وكذلك حكومة الخلاص الشعبي، مرارا عن تصميمهما على المضي بحزم في عملية إحلال الديمقراطية الجارية إلى أن تكتمل.
    64. La République démocratique du Congo a, à plusieurs reprises, exprimé sa détermination à mener à terme de façon ferme et résolue le processus de démocratisation en cours. UN ٦٤ - وقد أعربت جمهورية الكونغو الديمقراطية، مرارا وتكرارا، عن عزمها على أن تنجز بثبات وحزم عملية إحلال الديمقراطية الجارية.
    Le Comité a pris note de la situation générale et centré son attention sur les questions relatives aux droits des femmes; il a également pris note de la manière dont les droits des femmes étaient garantis et protégés par la Constitution, du degré de participation des femmes slovènes à la prise de décisions politiques et de la manière dont elles participaient au processus de démocratisation en cours. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة. وأحاطت علما أيضا بالكيفية التي ضمن بها الدستور حقوق المرأة وحماها، وبمدى مشاركة المرأة السلوفينية في صنع القرار السياسي، وبالكيفية التي تشارك بها المرأة في عملية إرساء الديمقراطية الجارية.
    Le Comité a pris note de la situation générale et centré son attention sur les questions relatives aux droits des femmes; il a également pris note de la manière dont les droits des femmes étaient garantis et protégés par la Constitution, du degré de participation des femmes slovènes à la prise de décisions politiques et de la manière dont elles participaient au processus de démocratisation en cours. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة. وأحاطت علما أيضا بالكيفية التي ضمن بها الدستور حقوق المرأة وحماها، وبمدى مشاركة المرأة السلوفينية في صنع القرار السياسي، وبالكيفية التي تشارك بها المرأة في عملية إرساء الديمقراطية الجارية.
    J'ajouterais que le Japon a versé une contribution de 100 000 dollars à l'Organisation des États américains (OEA) pour soutenir l'élection présidentielle de 1995 au Guatemala, en témoignage de son appui au processus de démocratisation en cours dans ce pays. UN وأستطيع أن أضيف أن اليابان قدمــت إسهامــا قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار لمنظمة الــدول اﻷمريكية، دعما للانتخابات الرئاسية في غواتيمالا في ١٩٩٥، وذلك تعبيرا عــن مساندتها لعملية التحول الى الديمقراطية الجارية في هذا البلد.
    441. La Malaisie a pris note de la participation constructive du Myanmar à l'Examen périodique universel, qui lui serait utile dans son processus de démocratisation en cours. UN 441- وأحاطت ماليزيا علماً بانخراط ميانمار البنّاء في عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي من شأنه أن يعود عليها بالنفع في عملية إرساء الديمقراطية الجارية فيها.
    Les immenses tâches qui attendent notre Organisation à l'orée du troisième millénaire exigent de la part des États Membres une volonté politique plus marquée afin que l'objectif visé par le processus de restructuration et de démocratisation en cours puisse être atteint à la satisfaction de tous, de façon que les États Membres participent ensemble, sur la base de leur égalité souveraine, à la gestion des affaires de ce monde. UN إن المهام الضخمة التي تنتظر منظمتنا في عشية اﻷلف عام الثالثة تقتضي من الدول اﻷعضاء إرادة سياسية أكبر حتى يمكن تحقيق هدف عملية إعادة الهيكلة وإضفاء الطابع الديمقراطي الجارية حاليا بما يحقق رضا الجميع، وحتى يتسنى لجميع الدول الاشتراك معا، على أساس المساواة في السيادة، في إدارة شؤون العالم.
    La délégation syrienne appuie les propositions de Cuba, qui s’inscrivent dans le droit fil de la restructuration et de la démocratisation en cours à l’Organisation. UN ٤٩ - وأعرب عن تأييد الوفد السوري اقتراحات كوبا التي تتماشى تماما مع عمليتي إعادة التشكيل وإقامة الديمقراطية الجاريتين داخل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus