"démographique actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الديمغرافية الراهنة
        
    • الديمغرافي الحالي
        
    • السكانية الحالية
        
    • الديمغرافية الحالية
        
    Cela signifie qu'une pression démographique modeste s'exerce dans la < < fenêtre démographique > > actuelle. UN وهذا يعني أن الضغوط الديمغرافية معتدلة أثناء الفترة الديمغرافية الراهنة.
    Compte tenu de la composition démographique actuelle du PNUD, le taux de départs à la retraite sera élevé au cours des prochaines années. UN ويتبيّن من التركيبة الديمغرافية الراهنة للبرنامج الإنمائي أن معدل التقاعد سيرتفع خلال السنوات القليلة المقبلة.
    16. La révolution démographique actuelle devrait se poursuivre bien au-delà du début du siècle prochain. UN ١٦ - ومن المتنبأ به أن تستمر الثورة الديمغرافية الراهنة في القرن المقبل لفترة طويلة.
    La structure démographique actuelle signifie que de nombreux fonctionnaires partiront à la retraite dans les prochaines années. UN ويشير التشكيل الديمغرافي الحالي للبرنامج الإنمائي إلى ارتفاع شديد في معدل تقاعد الموظفين على مدى عدة سنوات مقبلة.
    49. Etant donné la croissance démographique actuelle et celle qui est prévue, les migrations internationales, qu'elles soient volontaires ou forcées, sont certainement appelées à augmenter. UN ٤٩ - وإزاء النمو الديمغرافي الحالي والمتوقع، فإن من المؤكد، فيما يبدو، أن ترتفع معدلات الهجرة الدولية والطوعية والقسرية، على حد سواء.
    Dans le domaine de la planification familiale, la politique démographique actuelle est en cours de révision. UN ويجري استعراض السياسة السكانية الحالية في مجال تنظيم الأسرة.
    17. La situation démographique actuelle est très contrastée, et ce, à différents niveaux. UN ١٧ - تعكس الحالة الديمغرافية الحالية عالما من التباين الكبير في مختلف المستويات.
    Situation démographique actuelle Incidences sur le développement UN ثانيا - الحالة الديمغرافية الراهنة
    La situation démographique actuelle, caractérisée par des proportions de jeunes et de personnes âgées qui n'ont jamais été aussi importantes, exige la mise en œuvre de politiques et de programmes destinés à répondre aux préoccupations de tous les groupes d'âge de la société. UN 59 - إن الحالة الديمغرافية الراهنة التي تتسم بأكبر الفئات السكانية حجما، شبابا وشيوخا، تتطلب وضع سياسات وبرامج مناسبة تتناول شواغل جميع الفئات العمرية في المجتمع.
    19. La situation démographique actuelle est le produit d'un ensemble de tendances complexes des taux de natalité (fertilité), de mortalité et de migration extérieure enregistrées dans les années 1990 et dans la première décennie du XXIe siècle. UN 19- نشأت الحالة الديمغرافية الراهنة عن تراكم نتائج الاتجاهات المعقدة في معدلات الولادات (الخصوبة) والوفيات والهجرة الخارجية المسجلة في تسعينيات القرن العشرين وفي العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    123. L'évolution démographique actuelle se caractérise par un vieillissement de la population, analogue à celui que connaissent les États membres de l'UE, et qui se reflète obligatoirement au niveau de la main-d'œuvre; si l'on en croit les projections, il faudra donc reculer l'âge de la retraite. UN 123- وتشير الاتجاهات الديمغرافية الراهنة إلى أن التقدم في السن يمثل السمة الرئيسية التي يتسم بها سكان سلوفينيا، وذلك على غرار ما تشهده الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. وينعكس تقدم أفراد المجتمع في السن بالضرورة على القوة العاملة، وتشير التوقعات إلى أنه لا مناص من تأجيل سن التقاعد.
    49. Le rapport contient également, en annexe, une série de tableaux fournissant des indications sur la situation démographique actuelle dans les principales zones et régions, ainsi que des données sur les effectifs, l'accroissement et la répartition de la population ainsi que les taux de fécondité et de mortalité dans les pays et principales zones et régions. UN ٤٩ - ويحتوي التقرير أيضا على مجموعة من الجداول المرفقة التي تقدم مؤشرات عن الحالة الديمغرافية الراهنة في المناطق واﻷقاليم الرئيسية فضلا عن بيانات عن حجم ونوع السكان، وتوزيع السكان، ومستويات الخصوبة والوفيات في البلدان والمناطق واﻷقاليم الرئيسية.
    Le rapport contient également, en annexe, une série de tableaux fournissant des indications sur la situation démographique actuelle dans les principales zones et régions, ainsi que des données sur les effectifs, l’accroissement et la répartition de la population, avec les taux de fécondité et de mortalité, dans les pays et principales zones et régions. UN ٢٤ - ويتضمن التقرير أيضا مجموعة من الجداول المرفقة توفر مؤشرات للحالة الديمغرافية الراهنة في المناطق واﻷقاليم الرئيسية، فضلا عن بيانات عن حجم السكان والزيادة السكانية، والتوزيع السكاني والخصوبة، ومستويات الوفيات في البلدان وفي المناطق واﻷقاليم الرئيسية. باء - شبكة المعلومات السكانية
    Les élections aux " organes locaux autonomes " ne sont qu'une nouvelle initiative dénuée de valeur juridique; au même titre que les élections " parlementaires " du 23 novembre 1996, elles visent à donner une idée fausse de l'indépendance abkhaze et à légitimer la situation démographique actuelle, résultat du nettoyage ethnique. UN ويعد ما يسمى بانتخابات " هيئات الحكم الذاتي المحلية " مجرد إجراء غير شرعي آخر يشكل هو والانتخابات " البرلمانية " المماثلة التي جرت في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، محاولة لخلق صورة زائفة عن استقلال اﻷبخاز وإضفاء الشرعية على الحالة الديمغرافية الراهنة الناتجة عن التطهير العرقي.
    Le PNUD signale que, compte tenu de la composition démographique actuelle de son personnel, le nombre de départs à la retraite sera élevé au cours des prochaines années (ibid., par. 7). UN 22 - ووفقا لما ذكره البرنامج الإنمائي، تُبيِّن التركيبة الديمغرافية الراهنة للمنظمة أن معدل التقاعد سيرتفع خلال السنوات القليلة المقبلة (المرجع نفسه، الفقرة 7).
    La situation démographique actuelle résulte d'importants changements ayant touché des indicateurs tels que la fécondité, la mortalité ou les migrations. UN 4- يعكس الوضع الديمغرافي الحالي في المكسيك تغييرات كبيرة في ظواهر من قبيل الخصوبة والوفيات والهجرة.
    Compte tenu de la structure démographique actuelle et grâce aux importants engagements sociaux de l'État dans le domaine des prestations de retraite, plus de 27,6 % de la population touche aujourd'hui des allocations de retraite. UN ومع الهيكل الديمغرافي الحالي للسكان والالتزامات الاجتماعية العالية التي تقع على كاهل الدولة فيما يتعلق بالمعاشات، يحصل حالياً أكثر من 27.6 في المائة من السكان على التقاعد.
    On estime, par exemple, qu'au Royaume-Uni les dépenses consacrées aux soins de longue durée devraient augmenter d'environ 315 % en termes réels de 2000 à 2051 de pair avec l'évolution démographique actuelle et à venir. UN وفي المملكة المتحدة، مثلاً، من المتوقع أن يرتفع معدل نفقات الرعاية الطويلة الأجل بنسبة تقارب 315 في المائة بالقيم الحقيقية بين عامي 2000 و 2051 بما يتناسب والتغيرات السكانية الحالية والمستقبلية().
    Ses préparatifs, y compris l'enregistrement des électeurs, le maintien de la situation démographique actuelle modifiée uniquement par le rapatriement des réfugiés et la création d'un climat politique qui permette aux Sahraouis de choisir en connaissance de cause entre l'intégration au Maroc et l'indépendance constitueront des indicateurs importants de la valeur du référendum. UN وإن الاستعدادات التي تسبق الاقتراع والتي تشمل تحديد جمهور المقترعين والمحافظة على التركيبة السكانية الحالية من دون تغيير سوى ذلك الناشئ عن إعادة اللاجئين إلى موطنهم وخلق مناخ سياسي يسمح لشعب الصحراء بالتوصل إلى خيار متنور بين الاندماج إلى المغرب أو الاستقلال، سوف تكون دلائل هامة على شرعية عملية الاستفتاء.
    34. Le rapport contient, en annexe, tout un ensemble de tableaux fournissant des indications précises sur la situation démographique actuelle dans de grandes zones et régions ainsi que des données sur le chiffre, l'accroissement et la répartition de la population et les taux de fécondité et de mortalité dans les pays et dans de grandes zones et régions. UN ٣٤ - ويحتوي التقرير على مجموعة واسعة من الجداول المرفقة التي توفر مؤشرات للحالة الديمغرافية الحالية في اﻷصقاع والمناطق الرئيسية، كما يوفر بيانات بشأن حجم السكان ونموهم، وتوزع السكان، ومستويات الخصوبة والوفيات في البلدان، واﻷصقاع والمناطق الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus