"démographique et sanitaire de" - Traduction Français en Arabe

    • الديمغرافي والصحي لعام
        
    • الديمغرافية والصحية لعام
        
    • الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام
        
    • الديموغرافية والصحية لعام
        
    • للصحة الديموغرافية
        
    • السكانية والصحية
        
    L'enquête démographique et sanitaire de 2003 incluait un module concernant la violence à l'encontre des femmes. UN وتضمن الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 في غانا وحدة نموذجية عن العنف ضد المرأة.
    Le Timor-Leste continue d'afficher un taux de fécondité les plus élevés de la région avec 5,7 naissances par femme d'après l'Enquête démographique et sanitaire de 2009-2010, ce qui n'en constitue pas moins un progrès considérable puisque ce taux se chiffrait à 7,8 naissances par femme en 2003. UN ومن ناحية ثانية، يدل هذا الرقم على حدوث انخفاض كبير مقارنة بالمعدل السابق المسجل في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 والبالغ 7.8 مواليد لكل امرأة.
    Tableau 10 Etat nutritionnel des enfants d'après l'enquête démographique et sanitaire de 1993 UN الجدول ٠١- الحالة التغذوية لﻷطفال والدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام ٣٩٩١
    La proportion de ménages dirigés par des femmes est passée de 31 % (enquête démographique et sanitaire de 1995) à 47 % (enquête démographique et sanitaire de 2002). UN وقد ازدادت الأسر المعيشية التي تترأسها الإناث من 31 في المائة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1995 إلى 47 في المائة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 2002.
    D'après l'enquête démographique et sanitaire de 1993, 60 % des accouchements ont eu lieu dans une installation sanitaire. UN ويتبين من الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣ أن ٦٠ في المائة من الولادات قد أجريت في مرفق صحي.
    Sur les 10,3 millions de personnes que comptait la population zambienne, 50,7 % étaient des femmes et, selon l'enquête démographique et sanitaire de 1996, le taux de fécondité, quoique en baisse, restait élevé (6,1 enfants par femme) et la plupart des femmes avaient un enfant ou étaient enceintes pour la première fois avant l'âge de 19 ans. UN 215- وتشكل النساء نسبة 50.7 في المائة من سكان زامبيا البالغين 10.3 ملايين شخص، وحسب الدراسة الاستقصائية للصحة الديموغرافية في زامبيا (1996)، ما تزال معدلات الخصوبة، رغم انخفاضها، مرتفعة عند نسبة 6.1 أطفال لكل امرأة، حيث تصبح غالبية النساء أمهات أو حوامل عند التاسعة عشرة من العمر.
    Qu'il me soit permis de mentionner l'enquête démographique et sanitaire de 2007 de mon pays, qui a porté sur une période de cinq ans. UN واسمحوا لي بأن أشير إلى الدراسة الاستقصائية السكانية والصحية التي أُجريت عام 2007 في بلدي، وهي تغطي فترة خمس سنوات.
    L'enquête démographique et sanitaire de 2007 a révélé que le pourcentage de femmes enceintes prenant des médicaments antipaludiques durant leur grossesse était passé de 35 % en 2002 à 86,5 % en 2007. UN فلقد كشف الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 أن نسبة الحوامل اللواتي تناولن الأدوية المضادة للملاريا قد زادت من 35 في المائة في عام 2002 إلى 86.5 في المائة في عام 2007.
    Néanmoins, son taux d'utilisation est passé de 29 % en 1992 à 59 % en 2000, d'après l'enquête démographique et sanitaire de 2000. UN ومع ذلك زاد استخدام هذه الخدمة من 29 في المائة في 1992 إلى 59 في المائة في 2000 طبقاً لتقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2000.
    Cependant, les deux principales sources les plus récentes d'informations statistiques, l'Enquête démographique et sanitaire de 2009-2010 et le recensement de la population et des logements de 2010 fournissent des données qui sont pour la plupart ventilées par sexe. UN ومع ذلك، يوفر آخر مصدرين للمعلومات الإحصائية تم إطلاقهما مؤخرا، وهما الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2009/10 وتعداد السكان والمساكن لعام 2010 معظم البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    D'après l'Enquête démographique et sanitaire de 2009-2010, seules 30 % des naissances ont lieu en présence d'un prestataire de soins qualifié. UN ويفيد الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2009-2010 بأن نسبة 30 في المائة فقط من الولادات تتم بمساعدة أحد أخصائي الرعاية الصحية المهرة.
    Le rapport sur l'enquête démographique et sanitaire de 2008 a signalé une augmentation du pourcentage de femmes en situation d'union polygame, qui est de 7 % dans la tranche d'âge des 15-19 ans et atteint 30 % chez les femmes ayant entre 45 et 49 ans. UN وقد أشار تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 إلى ارتفاع في النسبة المئوية للنساء المتزوجات في ظل زواج قائم على تعدد الزوجات من 7 في المائة لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و19 سنة إلى 30 في المائة لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 45 و49 سنة.
    D'après l'enquête démographique et sanitaire de 2008, l'indice synthétique de fécondité chez les femmes des zones rurales a reculé de 5,6 naissances par femme en 2003 à 4,9 en 2008, tandis que chez les citadines, il se maintient à 3,1 naissances par femme. UN 143- وأظهر تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 في غانا انخفاضاً في معدل الخصوبة الإجمالي في المناطق الريفية من 5.6 مواليد لكل امرأة في عام 2003 إلى 4.9 مواليد لكل امرأة في عام 2008 في حين أن معدل الخصوبة الإجمالي المسجل في المناطق الحضرية ما زال يساوي 3.1 مواليد لكل امرأة.
    L'enquête démographique et sanitaire de 2007 indique toutefois que seules 26 % des femmes avaient eu une consultation prénatale avant leur cinquième mois de grossesse, comme il est recommandé. UN غير أن الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2007 تشير إلى أن نسبة 26 في المائة من النساء تتلقين زيارة للرعاية السابقة للولادة بحلول الشهر الرابع من الحمل، على النحو الموصى به.
    Le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement fonde son estimation de cet indicateur sur le recensement 2001 de la population et l'enquête 2007 sur la population, ainsi que sur l'enquête démographique et sanitaire de 1998; UN وتستند تقديرات الأهداف الإنمائية للألفية لهذا المؤشر على إحصاء السكان لعام 2001 واستقصاءات المجتمعات المحلية لعام 2007 بالإضافة إلى الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 1998؛
    D'après l'enquête démographique et sanitaire de 1995, le taux de mortalité des moins de 5 ans était de 136 décès pour 1 000 et le taux de mortalité infantile de 72 pour 1 000 naissances vivantes. UN ووفقاً لبرنامج الاستقصاءات الديمغرافية والصحية لعام 1995، فإن الوفيات دون سن الخامسة كانت 136 حالة، لكل 000 1 وبلغت وفيات الرضع 72 لكل ألف من المواليد الأحياء.
    D'après l'enquête démographique et sanitaire de 1995, dans les zones rurales, les femmes ont plus de chances de trouver des accoucheuses traditionnelles que des sages-femmes pour les aider; il en va autrement dans les villes. UN ووفقاً للاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1995، فإن القابلات التقليديات على أكثر ترجيح، والقابلات المدربات هن على أقل ترجيح، متوفرات للمرأة في المناطق الريفية، بالمقارنة بالمرأة في المناطق الحضرية.
    Plus de la moitié des ménages (53 %) sont dirigés par des hommes, ce qui constitue un recul par rapport au 69 % enregistrés dans l'enquête démographique et sanitaire de 1995. UN في أريتريا، يتولى الذكور رئاسة أكثر من نصف الأسر المعيشية (53 في المائة)، بانخفاض من 69 في المائة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1995.
    Selon l'enquête démographique et sanitaire de 1995, 72 % des femmes salariées décident seules de la manière dont elles dépensent leur argent, 15 % décident conjointement avec leur mari ou partenaire et moins d'un demi pour cent des salariées a indiqué que leur mari décidait seul de l'utilisation de leur salaire. UN واستناداً إلى المسح الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1995، تقرر نسبة 72 في المائة من النساء اللاتي يتقاضين مكتسبات نقدية بأنفسهن كيفية إنفاق نقودهن، وأن نسبة 15 في المائة تقرر ذلك بالاشتراك مع زوجها/شريكها. وأقل من نصف في المائة تقرر النساء اللاتي يكسبن نقوداً أن زوجهن فقط يقرر كيفية استخدام نقودهن.
    La mutilation génitale féminine est pratiquée dans l'ensemble du pays par les musulmans et les chrétiens, les chiffres en la matière étant estimés à 97 % sur la base des résultats de l'enquête démographique et sanitaire de 1995. UN يمارس المسلمون والمسيحيون تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في كل مناطق البلد، وتبلغ نسبة انتشار هذه الممارسة بـ 97 في المائة استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 1995.
    D'après les résultats de l'Enquête démographique et sanitaire de 1993, 68 % des grossesses intervenues durant les cinq années qui ont précédé présentaient au moins un facteur de risque. UN ويؤخذ من نتائج الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣ أن ٦٨ في المائة من حالات الحمل في السنوات الخمس الماضية كانت تتضمن عاملا واحدا على اﻷقل من عوامل الخطر.
    Le taux des avortements pour l'année précédant l'enquête démographique et sanitaire de 1993 est de 18 pour 100 grossesses. UN ويبلغ معدل اﻹجهاض لوجود باعث، في السنة التي سبقت الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، ١٨ لكل ١٠٠ حالة حمل.
    Sur les 10,3 millions de personnes que comptait la population zambienne, 50,7 % étaient des femmes et, selon l'enquête démographique et sanitaire de 1996, le taux de fécondité, quoique en baisse, restait élevé (6,1 enfants par femme) et la plupart des femmes avaient un enfant ou étaient enceintes pour la première fois avant l'âge de 19 ans. UN 215- وتشكل النساء نسبة 50.7 في المائة من سكان زامبيا البالغين 10.3 ملايين شخص، وحسب الدراسة الاستقصائية للصحة الديموغرافية في زامبيا (1996)، ما تزال معدلات الخصوبة، رغم انخفاضها، مرتفعة عند نسبة 6.1 أطفال لكل امرأة، حيث تصبح غالبية النساء أمهات أو حوامل عند التاسعة عشرة من العمر.
    D'après l'Enquête démographique et sanitaire de la Zambie (EDSZ), la majorité des femmes sont mères ou enceintes avant 19 ans et le taux de fécondité, à 6,1 naissances, est l'un des plus élevés d'Afrique. UN وتذكر الدراسة السكانية والصحية لزامبيا في عام ١٩٩٦ أن معظم النساء أمهات أو حوامل عندما يبلغن سن ١٩ سنة، وأن معدل الخصوبة وقدره ٦,١ مولود من أعلى النسب في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus