Il est encourageant que le Département ait reconnu qu'il y a une différence entre ce que les populations devraient apprendre et ce que les médias couvrant les travaux de l'ONU choisissent délibérément de diffuser. | UN | 31 - ومن دواعي التشجيع أن الإدارة قد سلّمت بوجود فرق بين ما ينبغي للسكان أن يعرفوه وما تقوم وسائط الإعلام العديدة التي تغطي أعمال الأمم المتحدة باختياره عمدا للنشر. |
Le Comité a dit qu'il n'était pas convaincu que le Département ait suffisamment cherché à améliorer les résultats des fonctionnaires, notamment en liant ses programmes de formation du personnel aux normes de production et à la mesure des résultats. | UN | لم تقتنع اللجنة الاستشارية بأن الإدارة قد بذلت ما يكفي من الجهود لتحسين أداء كل فرد على حدة من خلال اتخاذ جملة من التدابير منها ربط برامج تدريب الموظفين التي تنظمها بمعايير عبء العمل وقياس الأداء. |
Bien que le Département ait été félicité pour la mise en place du site Web des Nations Unies, l'importance des moyens traditionnels de communication, particulièrement de la radio, a été soulignée. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن الإدارة قد أُثني عليها لقيامها بإنشاء موقع على شبكة الويب للأمم المتحدة فقد جرى تأكيد أهمية الوسائل التقليدية للاتصالات، وخاصة الراديو. |
Bien que le Département ait eu du succès dans ce domaine, des efforts sont en cours pour renforcer les partenariats avec les États Membres et le secteur privé afin d'élargir le parrainage de Simul'ONU et de l'ouvrir à un plus grand nombre. | UN | ومع أن الإدارة قد نجحت في هذا الصدد، فإنها تبذل أيضا جهودا لتقوية الشراكات مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تدعيم رعاية نموذج محاكاة الأم المتحدة وجعله أكثر شمولا. |
Il observe que, dans son rapport, le Secrétaire général mentionnait un certain nombre de facteurs externes dont le Département n'a pas la maîtrise et qui continuent d'avoir une incidence considérable sur sa capacité d'utiliser ses ressources de façon optimale, et estime judicieux que le Département ait décidé d'étudier ces facteurs. | UN | وهو يحيط علما بالبيان الوارد في تقرير الأمين العام بأن هناك عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة الإدارة التي واصلت التأثير في كفاءة استخدام مواردها وأعرب عن سروره لأن الإدارة قد قررت دراسة تلك العوامل. |
Bien que la rationalisation du fonctionnement du Département ait amélioré la propagation des informations, plus devrait être fait pour informer les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité des questions dont traite cet organe. | UN | وذكر أنه في حين أن العملية المنسَّقة التي تنفذها الإدارة قد أدَّت إلى تحسين نشر المعلومات فإنه ينبغي القيام بالمزيد لتقديم المعلومات إلى الدول الأعضاء من غير أعضاء مجلس الأمن بشأن المسائل التي يبحثها المجلس. |
Bien que le Département ait obtenu d'importants résultats, en dépit de ses ressources limitées, un nombre croissant de rapports, en commençant par le rapport Brahimi de 2000, montrent qu'il n'a simplement pas les moyens d'assurer la direction stratégique nécessaire pour que l'Organisation s'engage véritablement dans la voie de la diplomatie préventive. | UN | وإذا كانت الإدارة قد حققت الكثير من الإنجازات على الرغم من مواردها المحدودة، فإن عددا متزايدا من التقارير، كان أولها تقرير الإبراهيمي لعام 2000، يبين أن الإدارة غير مهيأة لأداء الدور القيادي الاستراتيجي اللازم لتفعيل جهود المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
La délégation des États-Unis reste préoccupée par l'absence de progrès dans les travaux de l'Équipe spéciale chargée d'étudier les normes de production et les indicateurs de résultats, et, comme le Comité consultatif, elle n'est pas convaincue que le Département ait déployé des efforts suffisants pour améliorer les résultats individuels des fonctionnaires. | UN | 33 - وأضافت قائلة إن وفد الولايات المتحدة ما برح قلقا بشأن عدم إحراز تقدم في أعمال فرقة العمل المتعلقة بمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء؛ وكما هو الحال مع اللجنة الاستشارية، ما برح وفدها غير مقتنع بأن الإدارة قد بذلت الجهود الكافية للارتقاء بأداء جميع الموظفين. |
Bien que le Département ait pris des mesures pour cultiver des relations suivies avec les équipes de pays (notamment les exposés d'initiation organisés à l'intention des coordonnateurs résidents), ses travaux normatifs et analytiques ne sont pas suffisamment intégrés dans les activités opérationnelles au niveau des pays. | UN | 58 - ورغم أن الإدارة قد اتخذت مع ذلك خطوات للعمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بسبل من بينها تقديم إحاطات تعريفية إلى المنسقين المقيمين، فلم يتحقق التكامل بشكل كاف بين أعمالها في مجال وضع المعايير والتحليل وأعمالها التنفيذية على الصعيد القطري. |