Les départements concernés entreprennent toutes mesures pour interdire le commerce et l'importation de tels matériels sur le territoire libanais. | UN | وتتخذ الإدارات المعنية كل ما يلزم من تدابير لحظر التجارة في هذه المواد واستيرادها في الأراضي اللبنانية. |
C'est également la principale raison pour laquelle le Bureau doit faire rapport séparément aux départements concernés sur les questions relatives à leurs mandats respectifs. | UN | وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها. |
L'information est fournie une seule fois par le demandeur (déclaration unique), puis est transmise à tous les départements concernés. | UN | ويقدم المستعمِل المعلومات مرة واحدة ثم تقوم جميع الإدارات المعنية باستخدام هذه المعلومات. |
Elle élabore également des prévisions se rapportant aux questions liées à la Convention, y compris la coordination des actions des départements concernés et des Gouvernements locaux. | UN | كما تستبق المسائل المرتبطة بالاتفاقية، بما في ذلك تنسيق الإجراءات التي تتخذها الإدارات ذات الصلة والحكومات المحلية. |
Depuis 2002, la Serbie-et-Monténégro communique régulièrement avec le Président du RCTM qui s'est rendu plusieurs fois à Belgrade pour rencontrer des représentants des départements concernés de la communauté étatique de Serbie-et-Monténégro et de ses États membres. | UN | ومنذ عام 2002 وصربيا والجبل الأسود على اتصال بصفة منتظمة برئيس نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي زار بلغراد عدة مرات واجتمع مع ممثلي الإدارات المختصة في الاتحاد والدولتين المكونتين له. |
L'intervenante espère donc que les départements concernés du Secrétariat remédieront à cet état de choses au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة على معالجة هذه الحالة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La délégation cubaine souhaiterait avoir le point de vue du Secrétariat sur les incidences que pourrait avoir cette recommandation pour les départements concernés. | UN | ويود وفده معرفة رأي اﻷمانة العامة بشأن اﻵثار المحتملة لتلك التوصية بالنسبة لﻹدارات المعنية. |
Elles ne recevaient qu'un soutien limité de la part du Siège dans le domaine faute de coordination entre les différents départements concernés. | UN | وتتلقى دعما محدودا من المقر في هذا الصدد بسبب الافتقار إلى التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية. |
Des hauts fonctionnaires timorais des départements concernés assurent leur intérim. | UN | واستعيض عنهم في الإدارات المعنية بموظفين أقـدم من تيمور الشرقية لتصريف الأمور مؤقتا. |
Cent trente-trois d'entre elles ont été acceptées par les départements concernés. | UN | ومن بين هذه التوصيات، وافقت الإدارات المعنية على 133 توصية. |
Dans ce mémorandum, il est indiqué que les organisations ou départements concernés sont tenus de s'employer avec sérieux à réaliser les cinq objectifs ci-après : | UN | ووفقا لهذه المذكرة، فإن المنظمات أو الإدارات المعنية ملزمة بالسعي بجد لتنفيذ النقاط الخمس التالية أدناه: |
Les opérations informatiques dans les missions continueront d'être gérées par les départements concernés. | UN | وستستمر معالجة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اليومية في الميدان عن طريق الإدارات المعنية. |
Un engagement et une coopération sans réserve de la part de tous les départements concernés ne constituent pas simplement un souhait mais un impératif. | UN | وليس الالتزام والتعاون الكاملين من جانب جميع الإدارات المعنية مجرد توقع، بل إنه ضرورة. |
Elles ont toutes été acceptées par les départements concernés. | UN | ووافقت الإدارات المعنية على جميع تلك التوصيات. المحتويات |
À l'issue de l'étape de la communication des données d'expérience, un programme d'information plus systématique sera organisé à l'intention des nouveaux représentants spéciaux, en collaboration étroite avec les départements concernés au sein du Secrétariat de l'Organisation. | UN | وبعد انقضاء مرحلة استخلاص المعلومات، يوضع لممثلي الأمين العام الخاصين الجدد برنامج إحاطة أكثر انتظاما بالتعاون الوثيق مع الإدارات المعنية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Ce comité aura pour tâche, entre autres, de veiller à l'exécution des engagements relatifs à la traite des personnes, de proposer la révision de la législation nationale pour la rendre conforme aux instruments internationaux et de coordonner toutes les activités des départements concernés. | UN | وستُعنى هذه اللجنة بجملة أمور منها السهر على تطبيق الالتزامات المتعلقة بالاتجار بالبشر، واقتراح تعديل التشريعات الوطنية بحيث تتمشّى مع الصكوك الدولية، وتنسيق جميع أنشطة الإدارات المعنية. |
La stratégie fédérale de développement durable de la Belgique s'appuyait essentiellement sur une forte participation de tous les départements concernés et sur des consultations et une coordination à grande échelle. | UN | وقالت إن المشاركة القوية من جميع الإدارات ذات الصلة في الاستراتيجية البلجيكية الاتحادية للتنمية المستدامة كانت عاملا حيويا وكذلك كانت عملية التشاور والتنسيق على نطاق واسع. |
Selon la note dont il est assorti, ces règlements s'appliquent au financement des activités terroristes, telles que déclarées par les départements concernés. | UN | وبالاستناد إلى الملاحظة الواردة في المادة 1، تنطبق هذه اللوائح على تمويل أنشطة الإرهابيين، كما أعلنت الإدارات ذات الصلة. |
Les départements concernés devraient avoir accès au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour financer leurs besoins de soutien des missions. | UN | وينبغي أن تتمكن الإدارات المختصة من استخدام حساب دعم عمليات حفظ السلام بغية دعم احتياجات الدعم الخاصة بها. |
Il note avec satisfaction que des mesures correctives ont été prises pour résoudre les problèmes de coopération entre les départements concernés. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة. |
Le Groupe central de contrôle et d’inspection devrait répercuter sur les départements concernés les lacunes relevées dans l’exécution du programme au cours de l’exercice biennal après une période de 12 mois, puis de 18 mois. | UN | ١٠٣ - ينبغي للوحدة المركزية للرصد والتفتيش أن تقدم لﻹدارات المعنية تغذية مرتدة منتظمــة بشأن ما تلاحظه من مواطن ضعف في أداء البرامج في نهاية اﻟ ١٢ شهرا، واﻟ ١٨ شهرا من فترة السنتين. |
Au paragraphe 149 de son rapport, le Comité spécial a invité le Secrétaire général à faire comprendre à tous les départements concernés par le processus de remboursement au titre des opérations de maintien de la paix qu'il était nécessaire de rattraper les retards accumulés dans le remboursement des sommes dues aux États Membres. | UN | فقد طلبت اللجنة الخاصة في الفقرة 149 من تقريرها إلى الأمين العام توعية جميع الإدارات المشاركة في إجراءات سداد التكاليف المتعلقة بحفظ السلام بالحاجة إلى إزالة حالات التأخير الحالية بسداد تلك التكاليف للدول الأعضاء. |
Toutes les interventions du Gouvernement ou des préfectures des départements concernés doivent être axées sur la demande et non être dictées par les instances supérieures. | UN | ويجب ألا تتدخل الحكومة أو إدارات بلديات المقاطعات المعنية إلا عندما يطلب منها ذلك، لا على أساس إملاءات من أعلى إلى أسفل. |
Suite donnée aux recommandations de l'Instance adressées exclusivement aux organismes, fonds, programmes ou départements concernés | UN | أولا - الاستجابــة لتوصيــات المنتـــدى الموجهة حصــرا إلــى وكالات/صناديـــــق/برامـــج/ إدارات بعينها |
i) Avis des États Membres, des membres des organes d'experts et des fonctionnaires des départements concernés (ayant répondu à l'enquête) sur la qualité de l'édition et de la traduction des documents. | UN | مدى رضا الدول الأعضاء وأعضاء هيئات الخبراء والمسؤولين في الإدارات المستخدمة للوثائق (ممن ردوا على الاستبيانات) عن نوعية تحرير الوثائق وترجمتها |
Toutefois, les OMD sont actuellement intégrés dans les plans sectoriels des ministères et des départements concernés. | UN | ولكن الأهداف الإنمائية للألفية يجري دمجها في خطط قطاعية خاصة بالوزارات والإدارات ذات الاختصاص. |
Un mémorandum d'accord entre le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le Bureau des services d'appui aux projets a été établi et est en attente de signature par les départements concernés du Secrétariat de l'ONU. | UN | 55 - وقد صيغت مذكرة تفاهم بين المفوضية والمكتب، ومن المنتظر إجازتها من قبل الإدارات المناسبة بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |