De plus, il a examiné les principaux contrats afférents à ces projets et analysé les raisons des dépassements de coûts et des retards dans l'exécution. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى استعراض العقود الرئيسية المتصلة بهذه المشاريع وتحليل أسباب تجاوز التكاليف وتأخر التنفيذ. |
Il est essentiel de finaliser le dossier technique pour assurer la qualité du projet et éviter les dépassements de coûts. | UN | فانجاز وثائق التصميم عامل رئيسي للمحافظة على جودة المشروع وتفادي تجاوز التكاليف. |
Des contrôles internes ont été mis en œuvre pour éviter les dépassements de coûts. | UN | وقد نُفذت الضوابط الداخلية للحيلولة دون تجاوز التكاليف للحدود المقررة. |
Les mesures précises proposées pour prévenir chacune des causes potentielles des dépassements de coûts et des retards sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الإجراءات المحددة المقترحة لمعالجة كل سبب من الأسباب المحتملة لتجاوز التكاليف والتأخيرات. |
Les retards dans la construction et les dépassements de coûts sont les deux principales sources d’inquiétude de toutes les parties concernées. | UN | وحدوث تأخير في عمليات التشييد ، وتجاوز التكاليف ، هما الداعيان الرئيسيان لقلق جميع اﻷطراف المعنية . |
Des analyses approfondies des dépassements de coûts devaient être effectuées afin de déterminer à quel endroit de la chaîne logistique ils étaient générés et qui en était responsable. | UN | وطلبت إجراء تحليلات متعمقة بشأن تجاوزات التكاليف المتعلقة باللوجستيات لتحديد مراحل سلسلة اللوجستيات التي تتجاوز فيها التكاليف الحدود المقررة والجهة المسؤولة عن هذه التجاوزات. |
En outre, les montants inutilisés devraient être restitués et non pas être utilisés pour couvrir des dépassements de coûts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تسليم مخصصات الطوارئ غير المستخدمة بدلا من أن استخدامها لتغطية الزيادة في التكاليف. |
L'AIEA, l'ONU et la Commission spéciale ont insisté pour que les montages de combustible soient manipulés conformément à toutes les règles de sécurité internationales et nationales et que le contrat ait un prix fixe excluant la possibilité de dépassements de coûts importants. | UN | وأصرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية واﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة على أن يتم التعامل مع مجمعات الوقود وفقا لجميع متطلبات السلامة الدولية والوطنية اللازمة، وأن يكون التعاقد بسعر ثابت دون أن يكون ممكنا تجاوز التكاليف بدرجة كبيرة. |
Les défauts d’exécution ou les dépassements de coûts peuvent être la conséquence de l’insuffisance des spécifications techniques fournies par l’autorité contractante lors de la sélection du concessionnaire. | UN | وربما تكون حالات القصور في اﻷداء أو تجاوز التكاليف للتقديرات اﻷصلية ناجمة عن عدم ملاءمة المواصفات التقنية المقدمة من السلطة المتعاقدة عند اختيار صاحب الامتياز. |
Parmi les autres types d’assurance possibles on peut citer les assurances contre les pertes d’exploitation, contre la rupture de cash-flow, et contre les dépassements de coûts. | UN | ومن أنواع التأمين اﻷخرى ، التأمين ضد توقف اﻷعمال ، وضد انقطاع التدفق النقدي ، وضد تجاوز التكاليف المقدرة . |
Les dépassements de coûts sont courants dans les grands projets de construction, en particulier dans le cadre d'un projet de l'ampleur et de la complexité du plan-cadre d'équipement. | UN | ويعد تجاوز التكاليف أمرا معتادا في مشاريع التشييد الكبرى، ولا سيما في مشروع بحجم وتعقيد المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
:: Leur statut de pays sans littoral, associé au fait qu'ils sont éloignés et isolés des grands marchés internationaux, rend ces pays largement dépendants des pays de transit pour ce qui est du commerce maritime et se solde par des dépassements de coûts dans les transactions commerciales. | UN | :: جرى التأكيد مجددا على أن ممركز تلك البلدان، كبلدان غير ساحلية، بالإضافة إلى بعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الرئيسية، يجعلها تعتمد شديد الاعتماد، في تجارتها البحرية، على بلدان المرور العابر ويؤدي إلى تجاوز التكاليف للحدود المقررة في معاملاتها التجارية. |
Le dispositif de prix maximum garanti ne protège l'ONU des dépassements de coûts que s'il n'y a pas d'avenants; à l'inverse, tout avenant, quelle qu'en soit l'origine, fait augmenter le montant total garanti. | UN | ولا تحمي آلية الأسعار المضمونة الأمم المتحدة من حالات تجاوز التكاليف إلا في حالة عدم صدور أوامر للتغيير، وفي المقابل، فإن أي أمر للتغيير، أيا كان مصدره، يزيد من الإجمالي المضمون. |
Ce résultat permettra à l'UNOPS d'améliorer sa réputation auprès de ses clients et d'assurer une gestion efficace des projets et l'élimination complète des dépassements de coûts. | UN | فهذه النتيجة النهائية ستمكن المكتب من تحسين سمعته بين زبائنه، مع ضمان إدارة المشاريع بصورة فعالة والقضاء على تجاوز التكاليف تماما. |
La planification budgétaire devrait être plus réaliste et les projets devraient faire l'objet d'un examen plus attentif dès le départ pour éviter les dépassements de coûts et réduire au minimum les révisions à la hausse des budgets. | UN | وينبغي أيضا الأخذ بنهج أكثر واقعية في تخطيط الميزانية والتمحيص في المشاريع في مرحلة مبكرة تجنبا لتجاوز التكاليف وتقليلا للحاجة إلى تنقيح الميزانيات في مراحل لاحقة. |
Le rapport mensuel de la société gestionnaire du programme sur la période terminée le 28 février 2007 présentait une estimation initiale du montant des dépassements de coûts. | UN | 48 - قدم التقرير الشهري لشركة إدارة البرنامج عن الفترة المنتهية في 28 شباط/فبراير 2007 تقديرا أوليا لتجاوز التكاليف. |
Les dépassements de coûts tiennent aux changements intervenus dans la stratégie de mise en œuvre du projet, aux changements à la tête du projet et à l'augmentation des exigences en matière de sécurité. | UN | وتشمل الأسباب الجذرية لتجاوز التكاليف إدخال تغييرات على استراتيجية تنفيذ المشروع، والتغييرات القيادية، والتكاليف المرتبطة بالمشروع غير المدرجة في الميزانية، وزيادة الاحتياجات الأمنية. |
L'Union européenne s'inquiète d'apprendre que la mise en œuvre du plan-cadre souffre de retards et de dépassements de coûts. | UN | 19 - وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لسماعه أن تنفيذ خطة إيجاد مكان مؤقت قد تأخر وتجاوز التكاليف المقررة. |
À ce stade, il estime qu'il faut en priorité que le projet soit bien engagé, de manière à éviter de nouveaux retards, des dépassements de coûts et un gaspillage des ressources affectées à cet effet. | UN | وفي هذه المرحلة، تعتقد اللجنة بأنه ينبغي إعطاء الأولوية لوضع المشروع على الطريق الصحيح وذلك لتفادي المزيد من التأخير وتجاوز التكاليف والاستخدام غير المجدي للموارد المخصصة لهذا المشروع. |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à la proposition d'imputer au solde actuellement disponible les revenus financiers accumulés et à venir et la réserve opérationnelle. Il fait cependant valoir que cette mesure ne saurait être considérée comme un moyen de financer les dépassements de coûts à l'avenir. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح إدخال الإيرادات المجمعة من الفوائد واحتياطي رأس المال المتداول، بالإضافة إلى إيرادات الفائدة في المستقبل، في الرصيد النقدي الحالي، ولكنها تشدد على عدم اعتبار ذلك وسيلة لتمويل تجاوزات التكاليف في المستقبل. |
Dans le même temps, le Comité est d'avis qu'il faudrait prendre des mesures de contrôle des dépenses afin d'éviter des dépassements de coûts par rapport au projet de budget actuel, d'un montant de 14 333 100 dollars. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه يجب اتخاذ تدابير لاحتواء التكلفة بحيث لا يستتبع المشروع مزيد من الزيادة في التكاليف بما يجاوز الميزانية البرنامجية المقترحة البالغة 100 333 14 دولار. |
Les dépassements de coûts s'expliquent notamment par l'adoption d'une stratégie d'exécution accélérée plus coûteuse, l'intégration des coûts connexes au budget du plan-cadre d'équipement et les nombreux changements apportés au projet. | UN | وأسباب تجاوز التكلفة تشمل: اعتماد استراتيجية تشييد معجلة أكثر تكلفة، وإدراج التكاليف المرتبطة في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر، وارتفاع مستويات التغيير. |