"dépasser le" - Traduction Français en Arabe

    • السفر على
        
    • التي تدخل ضمن حدود
        
    • إلى الموظف على
        
    • القابل للرد إلى
        
    • للرد إلى الموظف
        
    • تخطي
        
    • يزيد عددهم عن
        
    • سيتجاوز
        
    • أن يتجاوز
        
    • إلى تجاوز
        
    • البليون الثانية
        
    • أن يتجاوزوا
        
    La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. UN ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل.
    La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. UN ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل.
    Les crédits alloués à la Force et les engagements comptabilisés pour la période antérieure au 16 juin 1993 ne peuvent donc dépasser le montant total des contributions annoncées. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة.
    b. Soixante-quinze pour cent des frais de scolarité autorisés et de la fraction des frais de pension éventuellement en sus du plafond indiqué dans la colonne 4, le montant maximum remboursable ne pouvant pas dépasser le maximum indiqué dans la colonne 5; UN ب - 75 في المائة من تكاليف الدراسة المسموح بها وأي جزء من تكاليف المبيت والطعام يتجاوز المبلغ المبين في العمود (4)، بحد أقصى للمبلغ القابل للرد إلى الموظف على النحو المبين في العمود (5).
    Les obstacles qui jusqu'à présent empêchaient les initiatives prises au sujet de Chypre de dépasser le stade des généralités ont été surmontés. UN إذ أن العقبات التي حالت إلى حد الآن دون تخطي المبادرات القبرصية عتبة العموميات قد تم التغلب عليها.
    2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des postes à pourvoir, on procède à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, le vote ne portant que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent et dont le nombre ne doit pas dépasser le double de celui des postes restant à pourvoir. UN 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد ملؤها، تجرى اقتراعات إضافية لملء المناصب المتبقية، على أن يقتصر التصويت على المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق بحيث لا يزيد عددهم عن ضعف عدد المناصب التي لا يزال يتعين ملؤها.
    En effet, si les projections qui prévoient un accroissement rapide de la population de 60 ans et plus dans les prochaines décennies se révèlent exactes, le nombre de personnes âgées devrait dépasser le nombre d’enfants d’ici à 2047. UN وإذا صحت الإسقاطات التي تشير إلى تسارع النمو في عدد كبار السن فإن عددهم سيتجاوز عدد الأطفال بحلول عام 2047.
    Une extension du champ d'application du projet à toutes les eaux captives pourrait en effet dépasser le mandat de la CDI, créer des difficultés supplémentaires dans un domaine déjà passablement complexe et provoquer de nombreuses objections. UN فمن شأن توسيع نطاقها ليشمل جميع المياه المحصورة أن يتجاوز فعلا ولاية لجنة القانون الدولي، وأن يخلف صعوبات إضافية في مجال يتسم فعلا بما يكفي من التشعب وأن يثير عدة اعتراضات.
    La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. UN ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل.
    La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. UN ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل.
    La somme versée par l'ONU ne peut dépasser le coût réel du voyage effectué. UN ويقتصر دفع الأمم المتحدة لنفقات السفر على تكاليف الرحلات التي تتم بالفعل.
    Les crédits alloués à la Force et les engagements comptabilisés pour la période antérieure au 16 juin 1993 ne peuvent donc dépasser le montant total des contributions annoncées. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة للقوة وتسجيل الالتزامات لفترة ما قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة.
    Les crédits alloués à la Force et les engagements comptabilisés pour la période antérieure au 16 juin 1993 ne peuvent donc dépasser le montant total des contributions annoncées. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة.
    Les crédits alloués à la Force et les engagements comptabilisés pour la période antérieure au 16 juin 1993 ne peuvent donc dépasser le montant total des contributions annoncées. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة.
    b. Soixante-quinze pour cent des frais de scolarité autorisés, le montant maximum remboursable ne pouvant pas dépasser le maximum indiqué dans la colonne 5. UN ب - 75 في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة، بحد أقصى للمبلغ القابل للرد إلى الموظف على النحو المبين في العمود (5).
    Je vous engage maintenant à dépasser le stade des négociations et à faire preuve de détermination et de coopération nécessaires à la mise en oeuvre. UN وأحثكم اﻵن على تخطي جدل المفاوضات إلى عقد العزيمة على التعاون المطلوب للتنفيذ.
    2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des postes à pourvoir, on procède à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, le vote ne portant que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent et dont le nombre ne doit pas dépasser le double de celui des postes restant à pourvoir. UN 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد ملؤها، تجرى اقتراعات إضافية لملء المناصب المتبقية، على أن يقتصر التصويت على المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق بحيث لا يزيد عددهم عن ضعف عدد المناصب التي لا يزال يتعين ملؤها.
    Le montant net total des recettes dégagées pour 2010 devrait dépasser le montant inscrit au budget approuvé de 2010. UN 8 - سيتجاوز المجموع المتوقع لصافي الإيرادات الموحدة لعام 2010 الميزانية المعتمدة لعام 2010.
    Il a ajouté que les travaux du Conseil au sujet de l'Iran devaient dépasser le stade du présent examen. UN وأضافت إسرائيل أنه يجب أن يتجاوز عمل المجلس المتعلق بإيران مجرد هذا الاستعراض.
    À cette fin, nous reconnaissons qu'il faut dépasser le cadre traditionnel de l'aide publique au développement. UN ولتحقيق هذه الغاية، نسلم بالحاجة إلى تجاوز إطار المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدي.
    Il est intéressant de noter qu'il aura fallu 123 ans à la population mondiale pour dépasser le milliard vers 1804 et arriver à deux milliards en 1927. UN ومما يثير الاهتمام أن العالم استغرق ١٢٣ سنة لينتقل من البليون اﻷولى حوالي عام ١٨٠٤ الى البليون الثانية في عام ١٩٢٧.
    Toutefois, les groupes ou intervenants s’occupant de questions spécifiques devront aussi dépasser le cadre de leur secteur pour trouver des solutions durables. UN غير أنه ينبغي أيضا للمناصرين أو المؤيدين لهذه القضايا أن يتجاوزوا حدود قطاعاتهم لإيجاد حلول مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus