"dépendance des pays" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد البلدان
        
    Enfin, ils ont rappelé que les subventions qui avaient déprimé les prix agricoles dans le passé étaient aussi en partie responsables de la dépendance des pays à l'égard des importations alimentaires. UN وفي الختام، أشار الخبراء إلى أن المعونات التي قلصت في الماضي من أسعار المنتجات الزراعية تتحمل أيضاً جزءاً من مسؤولية اعتماد البلدان على استيراد المواد الغذائية.
    Cette mesure réduirait également la dépendance des pays en développement vis-à-vis de l'aide, ce qui leur permettrait de s'assurer un développement durable. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يؤدي أيضا إلى الحد من اعتماد البلدان النامية على المعونة، وبالتالي تمكينها من تحقيق التنمية المستدامة.
    Notamment, la mise en place de mécanismes financiers à l'échelle régionale pourrait permettre de diminuer la dépendance des pays en développement envers les sources extérieures de financement. UN ويمكن على وجه خاص لآليات التمويل على المستوى الإقليمي أن تخفض اعتماد البلدان النامية على مصادر تمويل خارجية.
    Dans le même temps, la dépendance des pays à faible revenu vis-à-vis des importations de produits alimentaires a considérablement augmenté. UN وفي الفترة ذاتها، ازداد اعتماد البلدان ذات الدخل المنخفض على الواردات الغذائية ازدياداً كبيراً.
    Dans le même ordre d'idées, une mobilisation efficace des ressources intérieures est nécessaire, conjointement aux flux financiers internationaux, en même temps qu'elle réduit la dépendance des pays et leur vulnérabilité à ces flux extérieurs. UN وعلى غرار ذلك، من الضروري تعبئة الموارد المحلية بشكل فعال إلى جانب التدفقات المالية الدولية؛ وفي الآن ذاته، يحد ذلك من اعتماد البلدان على هذه التدفقات الخارجية ومن تأثرها بها.
    dépendance des pays en développement vis-à-vis des produits de base UN اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية الأولية
    La mondialisation a, en fait, accru la dépendance des pays en développement envers les pays développés et la libéralisation des échanges a conduit à une diminution du revenu que les pays en développement tirent de leurs droits à l'exportation. UN والواقع أن العولمة زادت من اعتماد البلدان النامية على البلدان المتقدمة النمو، وأدى تحرير التجارة إلى حدوث نقص في إيرادات البلدان النامية المستقاة من ضرائب الصادرات.
    À plus long terme, les flux financiers privés et l'épargne intérieure devraient se substituer au financement public, ce qui permettrait de réduire la dépendance des pays africains à l'égard de l'aide. UN وفي الأجل الأطول، ينبغي أن تحل تدفقات رأس المال الخاص والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، مما يحد من اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة.
    Tableau 5. dépendance des pays en développement UN الجدول5- اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية الأولية
    Il a été largement reconnu que la solution à la dépendance des pays en développement à l'égard des produits de base passait par la diversification et l'industrialisation, lesquelles exigeraient un accroissement des investissements productifs. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية.
    Une meilleure mobilisation des ressources intérieures réduirait le risque d'une trop grande dépendance des pays à l'égard de l'aide des donateurs et de perte de contrôle de leur budget national. UN ومن شأن تحسين تعبئة الموارد المحلية أن يحدّ من خطر اعتماد البلدان بشكل مفرط على الدعم المقدّم من المانحين وافتقارها إلى الرقابة الفعالة على ميزانياتها الوطنية.
    La situation s'est aggravée par les mesures de libéralisation du marché qui ont eu tendance à accroître la dépendance des pays en développement vis-à-vis des exportations de produits de base. UN وقد ازدادت الحالة سوءا من جراء تدابير تحرير الأسواق التي تنزع إلى زيادة اعتماد البلدان النامية على الصادرات من السلع الأساسية.
    Compte tenu de la forte dépendance des pays en développement à l'égard des produits de base, il faut mener de nouveaux travaux pour savoir comment les TIC peuvent être adaptées en vue de faciliter le commerce en ligne. UN ونظراً لشدة اعتماد البلدان النامية على السلع الأولية، يحتاج الأمر إلى مزيد من العمل لتحديد كيف يمكن تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بحيث تُيسر التجارة المباشرة في هذه المناطق.
    À plus long terme, les flux financiers privés et l'épargne intérieure devraient se substituer au financement public, ce qui permettrait de réduire la dépendance des pays africains à l'égard de l'aide. UN وفي الأجل الأطول، ينبغي أن تحل تدفقات رأس المال الخاص والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، مما يحد من اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة.
    À plus long terme, les flux financiers privés et l'épargne intérieure devraient se substituer au financement public, ce qui permettrait de réduire la dépendance des pays africains à l'égard de l'aide. UN وفي الأجل الأطول، ينبغي أن تحل تدفقات رأس المال الخاص والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، مما يحد من اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة.
    Les discussions ont fréquemment porté sur les incidences de la forte dépendance des pays en développement par rapport aux exportations de produits primaires. UN 37 - وناقش المشتركون كثيرا آثار اعتماد البلدان النامية الشديد على صادراتها من السلع الأساسية الأولية.
    La faiblesse de l’épargne nationale accroît la dépendance des pays africains envers l’aide extérieure et les rend vulnérables à la volatilité des flux d’IED et d’APD. UN ويعمق انخفاض مستوى الادخار المحلي اعتماد البلدان الأفريقية على المساعدة الخارجية ويجعل هذه البلدان عرضة لتقلبات تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il a été largement reconnu que la solution à la dépendance des pays en développement à l'égard des produits de base passait par la diversification et l'industrialisation, lesquelles exigeraient un accroissement des investissements productifs. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية.
    Il faudrait, peut-être, que la production augmente là où les populations souffrent de la faim et que l'on arrête de leur envoyer la surproduction des pays plus riches, car cela contribue à augmenter la dépendance des pays pauvres. UN وربما ينبغي زيادة الإنتاج في الأماكن التي يعاني فيها الناس المجاعة ويقل فيها الفائض الذي ترسله البلدان التي تتوفر على قدر أكبر من الموارد، بما أنه يسهم في زيادة اعتماد البلدان الفقيرة عليه.
    Il a relevé certains autres facteurs exogènes comme la dépendance des pays en développement sans littoral vis-à-vis de l'infrastructure, des politiques et de la stabilité des pays de transit, ainsi que de leurs formalités administratives en matière de transit. UN وأشار إلى بعض عوامل خارجة إضافية، مثل اعتماد البلدان النامية غير الساحلية على الهياكل الأساسية والسياسات واستقرار بلدان المرور العابر وكذلك إجراءات المرور العابر الإدارية لدى هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus