iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
Une dépendance excessive aux exportations de produits de base expose les pays aux fluctuations de la demande mondiale et à une concurrence croissante. | UN | 62 - وأضافت أن الاعتماد المفرط على صادرات السلع ترك البلدان معرضة للتقلبات في الطلب العالمي والمنافسة المتزايدة. |
Le Rapport accordait une attention particulière à la nécessité de renforcer la demande intérieure et de réduire la dépendance excessive à l'égard des exportations pour assurer la création d'emplois. | UN | وتناول الحاجة إلى تعزيز الطلب المحلي والحد من الاعتماد المفرط على الصادرات لتوليد فرص العمل. |
Dans des cas extrêmes, une dépendance excessive à l'égard de ces ressources pourrait fausser les priorités définies à l'échelle nationale et mondiale et altérer le caractère multilatéral et universel du système des Nations Unies. | UN | وفي الحالات القصوى، قد يؤدي اﻹفراط في الاعتماد على الموارد غير اﻷساسية إلى تحريف في اﻷولويات الوطنية والعالمية، ويؤثر على الطابع المتعدد اﻷطراف والعالمي لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
L'étroitesse de la base économique est rendue évidente par la dépendance excessive vis-à-vis d'un seul secteur, le tourisme. | UN | ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة. |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Comme on l'a vu dans le chapitre premier, cette dépendance excessive à l'égard des sources extérieures de revenu met l'économie palestinienne à la merci des chocs extérieurs. | UN | وكما جاء في الفصل الأول فإن هذا الاعتماد المفرط على مصادر الدخل الخارجية يجعل الاقتصاد الفلسطيني عرضة للصدمات الخارجية. |
Bien que cette évolution de la spécialisation soit dictée par un avantage comparatif, elle est inquiétante parce qu'une dépendance excessive vis-à-vis des produits de base accroît la vulnérabilité de la région. | UN | ورغم أن هذا التغيير في نمط التخصص تمليه المزايا النسبية, فإنه مثير للقلق نظرا لأن الاعتماد المفرط على السلع الأساسية يزيد من درجة الضعف الذي تواجهه المنطقة. |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Dans cet ordre d'idées, il est des plus opportun de réduire la dépendance excessive à l'égard des évaluations du risque de crédit effectuées par les agences de notation; | UN | واتساقاً مع ما سبق يُعد من الأهمية بمكان العمل على تقليل الاعتماد المفرط على تقييمات وكالات تصنيف مخاطر الائتمان؛ |
La situation actuelle tient en grande partie à une dépendance excessive vis-à-vis d'une seule devise. | UN | ويعزى الوضع الحالي في الغالب إلى الاعتماد المفرط على عملة وحيدة. |
En outre, la dépendance excessive du judiciaire par rapport à l'exécutif le rend peu crédible. | UN | ثم إن الاعتماد المفرط على السلطة التنفيذية يقوض مصداقيتها. |
L'intervenant souligne la nécessité d'équilibrer la demande extérieure et intérieure et d'être prudent devant le risque d'une dépendance excessive vis-à-vis des marchés extérieurs. | UN | وشدد على ضرورة إيجاد توازن بين الطلب الخارجي والداخلي والحذر من الاعتماد المفرط على الأسواق الخارجية. |
:: Éviter une dépendance excessive à l'égard des importations en augmentant l'efficacité de l'utilisation finale et en encourageant une plus grande utilisation des ressources énergétiques locales, à condition que cela n'entraîne pas des coûts disproportionnés ou le gaspillage de maigres ressources; | UN | :: تحاشي الاعتماد المفرط على الواردات، وذلك بزيادة كفاءة الاستعمال النهائي وتشجيع اعتماد أكبر على مصادر الطاقة المحلية، شريطة ألا ينطوي ذلك على تكاليف غير متناسبة أو إهدار للموارد الشحيحة؛ |
Pour ce qui était de la dépendance excessive à l'égard des services de consultants, il serait plus sage de privilégier davantage la formation du personnel du secrétariat de la CNUCED, et une partie des économies pourrait peut—être être utilisée à cette fin. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد المفرط على خدمات الخبراء الاستشاريين، أشار إلى أنه سيكون من اﻷحكم التركيز بدرجة أكبر على تدريب موظفي اﻷونكتاد، ولربما أمكن استخدام جزء من الوفورات لهذه الغاية. |
Elle note avec inquiétude que la dépendance excessive à l'égard du maître d'oeuvre est attribuée au manque de formation du personnel du Secrétariat. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الاعتماد المفرط على المقاولين، وذلك بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية المدربة داخل اﻷمانة العامة. |
Cependant, de l'avis du BSCI, même en pareil cas, il est préférable d'identifier d'autres sources possibles pour éviter une dépendance excessive d'un fournisseur particulier. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه حتى في مثل هذه الحالات، يفضل تحديد مصادر بديلة لتفادي الاعتماد المفرط على بائع واحد بالذات. |
Lorsque la dépendance excessive à l’égard des consultants devenait la norme, c’était le signe qu’il y avait des problèmes de politique du personnel et de politique de gestion, concernant notamment le recrutement et le recyclage des fonctionnaires. | UN | وأضاف قائلاً إنه حيثما يكون الاعتماد المفرط على الخبراء الاستشاريين ممارسة مستمرة، يجب توضيح المشاكل المتصلة بسياسة شؤون الموظفين والإدارة، بما في ذلك تعيين الموظفين وإعادة تدريب موظفي الأمانة الحاليين. |
b) Une dépendance excessive vis-à-vis du commerce international, qui les rend vulnérables aux événements extérieurs; | UN | )ب( اﻹفراط في الاعتماد على التجارة الدولية ومن ثم الضعف أمام التطورات العالمية؛ |
Au niveau national, il s'agit de réduire une dépendance excessive à l'égard d'une base économique trop étroite. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني التنويع الاقتصادي الحدّ من فرط الاعتماد على قاعدة اقتصادية ضيقة. |
Ces perspectives de relance restent cependant incertaines et susceptibles de se dégrader, compte tenu de la faiblesse structurelle des économies africaines et, en particulier, de leur dépendance excessive vis-à-vis des exportations de matières premières et de produits à faible valeur ajoutée. | UN | 55 - غير أن هذه التوقعات تبقى معرضة لمخاطر الهبوط، وهي مخاطر مرتبطة بنقاط ضعف هيكلي في الاقتصادات الأفريقية، ولا سيما اعتمادها المفرط على الصادرات من السلع الأولية والمنتجات المنخفضة القيمة المضافة. |
En Jamahiriya arabe libyenne, l'évaluation a révélé qu'une dépendance excessive à l'égard du financement extérieur était l'une des principales raisons de la fragmentation des activités et de l'absence de synergie, ce qui avait empêché d'exploiter différentes possibilités. | UN | وقد كشف تقييم النتائج الإنمائية في الجماهيرية العربية الليبية عن أن الإفراط في الاعتماد على التمويل الخارجي هو أحد الأسباب الرئيسية للتفكك وانعدام التآزر في البرمجة، مما أسفر عن إهدار الفرص. |
9. Les petits États insulaires en développement sont définis comme < < des États de très faible altitude, qui partagent les mêmes difficultés du point de vue du développement durable, notamment un petit nombre d'habitants, le manque de ressources, l'éloignement, la sensibilité aux catastrophes naturelles, une dépendance excessive envers le commerce international et une vulnérabilité aux événements mondiaux. | UN | 9- تُعرف الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها " بلداناً صغيرة جزرية ساحلية منخفضة تتشاطر تحديات تنمية مستدامة مماثلة، بما في ذلك قلة عدد السكان والافتقار إلى الموارد والبعد وقابلية تأثرها بالكوارث الطبيعية، واعتمادها المفرط على التجارة الدولية ومَوَاطِن ضعفها إزاء التطورات العالمية. |
La meilleure façon de financer des entreprises a fait couler beaucoup d'encre, et certains auteurs soulignent les difficultés liées à une dépendance excessive envers les marchés boursiers pour les pays en développement les plus pauvres30. | UN | وثمة نقاش يدور منذ فترة طويلة بشأن أفضل طريقة لتمويل قطاع الشركات الكبرى , مع تأكيد بعض الكُتاب على الصعوبات التي تقترن بالاعتماد المفرط على تمويل أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية الفقيرة. |
Plusieurs orateurs ont constaté que la dépendance excessive de l'UNODC à l'égard des ressources extrabudgétaires avait conduit à une structure de financement très fragmentée, imprévisible et restrictive. | UN | ونوَّه عدة متكلمين إلى أن فرط اعتماد المكتب على الموارد الخارجة عن الميزانية قد أفضى إلى هيكل تمويلي شديد التشرذم وغير قابل للتنبّؤ ومكبَّل بالقيود. |