"dépendant des produits de base" - Traduction Français en Arabe

    • المعتمدة على السلع الأساسية
        
    • التي تعتمد على السلع الأساسية
        
    • المعتمِدة على السلع الأساسية
        
    32. La plupart des pays dépendant des produits de base comptent de nombreuses petites entreprises. UN 32- إن المؤسسات الصغيرة شائعة في معظم البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Pour les pays africains dépendant des produits de base, c'est alors qu'a commencé la crise de l'endettement et qu'a pris fin la croissance économique relativement forte que certains avaient connue depuis l'indépendance. UN ولم يكن هذا بالنسبة للبلدان الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية هو منشأ أزمة الديون التي واجهتها فحسب بل كان أيضاً نهاية النمو الاقتصادي القوي نسبياً الذي شهده البعض منها منذ الاستقلال.
    27. Les investissements des fonds souverains dans les pays en développement dépendant des produits de base bénéficient aux deux parties pour deux raisons. UN 27- وتحقق استثمارات الصناديق السيادية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية منفعة متبادلة للطرفين وذلك لسببين.
    Les plus durement touchés étaient les pays dépendant des produits de base en raison de la forte baisse des prix de ces produits. UN وكان من بين أشد البلدان تأثراً تلك التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تأثرت تأثراً بالغاً بالانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية.
    La manière dont les gouvernements et la communauté internationale dans leur ensemble traiteront ces conséquences déterminera l'impact à long terme de la crise sur le développement des pays très dépendant des produits de base. UN وتبعا للأسلوب الذي ستتبعه الحكومات والمجتمع الدولي ككل في التصدي لهذه التأثيرات، سيتحدّد ما للأزمة من أثر طويل الأجل على التنمية في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    :: L'appui au renforcement des capacités d'offre dans le secteur des produits de base devrait faire partie intégrante de l'aide internationale apportée aux pays dépendant des produits de base. UN :: ينبغي أن يصبح الدعم المقدم لتعزيز القدرة على العرض في قطاع السلع الأساسية جزءا متكاملا من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Le présent rapport met particulièrement l'accent sur une analyse conceptuelle des problèmes des pays dépendant des produits de base et des perspectives qui s'offrent à eux. UN ويركز هذا التقرير بوجه خاص على وضع إطار مفاهيمي لاستيعاب المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وكذا الفرص المتاحة أمامها.
    Il faudrait également tenir compte des difficultés particulières auxquelles sont confrontés les pays dépendant des produits de base − par exemple, marasme des cours, forte instabilité des prix. UN كما ينبغي للتدابير المحددة أن تضع في الاعتبار المصاعب الخاصة التي تواجهها البلدان المعتمدة على السلع الأساسية من قبيل أسعار السلع الأساسية المخفضة والتقلب الكبير في الأسعار.
    De plus, les flux d'IED vers les PMA et de nombreux pays dépendant des produits de base ont été extrêmement modestes et une infime partie en a été consacrée à l'agriculture. UN يضاف إلى ذلك أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وإلى العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية كانت شحيحة جداً ولم يوجه سوى قدر ضئيل جدا منها نحو قطاع الزراعة.
    ii) Envisager la création d'un fonds d'encouragement aux exportations en faveur des pays dépendant des produits de base, pour renforcer les institutions, l'infrastructure de base et les capacités du secteur privé; UN `2` بحث إنشاء صندوق لدعم الصادرات من أجل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية يركز على بناء المؤسسات وتنمية الهياكل الأساسية الرئيسية ورفع مستوى قدرات القطاع الخاص؛
    v) Lier systématiquement le remboursement et le service de la dette par les pays dépendant des produits de base aux effets négatifs des fluctuations des prix à l'importation et à l'exportation; UN `5` ربط سداد الديون وخدمة الديون من جانب البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية ربطاً منهجياً بالتحركات المعاكسة في أسعار صادرات وواردات السلع الأساسية؛
    ii) Envisager la création d'un fonds d'encouragement aux exportations en faveur des pays dépendant des produits de base, pour renforcer les institutions, l'infrastructure de base et les capacités du secteur privé; UN ' 2` بحث إنشاء صندوق لدعم الصادرات من أجل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية يركز على بناء المؤسسات وتنمية الهياكل الأساسية الرئيسية ورفع مستوى قدرات القطاع الخاص؛
    v) Lier systématiquement le remboursement et le service de la dette par les pays dépendant des produits de base aux effets négatifs des fluctuations des prix à l'importation et à l'exportation; UN ' 5` ربط سداد الديون وخدمة الديون من جانب البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية ربطاً منهجياً بالتحركات المعاكسة في أسعار صادرات وواردات السلع الأساسية؛
    De ce fait, les pays dépendant des produits de base s'étaient retrouvés confrontés à une forte détérioration de leurs termes de l'échange, ce qui amoindrissait considérablement leur potentiel de croissance et sapait les efforts de réformes intérieures, de restructuration de la dette et de mobilisation de ressources extérieures. UN ونتيجة لذلك، تعرضت البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لخسائر كبيرة في معدلات تبادلها التجاري، ويحد ذلك بقوة من إمكانات نموها ويقوض الجهود التي تبذلها لإصلاح سياساتها الداخلية وإعادة تنظيم ديونها وتعبئة الموارد الخارجية.
    Toutefois, les pays en développement, en particulier les pays à faible revenu dépendant des produits de base, ne possèdent pas tous la masse critique de négociants ou d'exportateurs professionnels et de grands producteurs nécessaire pour faire fonctionner une bourse offrant de réelles possibilités de couverture. UN ولكن لا تملك جميع البلدان النامية، وخاصة البلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية العدد المطلوب من التجار/المصدرين المحترفين والمنتجين لتشغيل هذه البورصات بصورة فعالة.
    55. Les pays en développement à faible revenu dépendant des produits de base doivent bénéficier d'un soutien et d'investissements accrus pour renforcer la compétitivité de leurs secteurs productifs, comme suit: UN 55- يلزم المزيد من الدعم والاستثمارات للبلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية لتعزيز قدرة قطاعاتها الإنتاجية على المنافسة عن طريق، مثلاً:
    5. Différents types de mesures nationales, régionales et internationales peuvent être utilisées pour apporter un appui aux pays dépendant des produits de base. UN 5- توجد أنواع متعددة من التدابير الوطنية والإقليمية والدولية التي يمكن استخدامها في التصدي للتحديات التي تواجه البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Pour terminer, j'exhorte l'Assemblée à apporter toute l'aide possible pour briser ce que l'on appelle la conspiration du silence sur les souffrances de longue date des pays dépendant des produits de base. UN وفي الختام، أود أن أحث الجمعية على المساعدة بأي سبيل ممكن على إحباط ما تسمى مؤامرة الصمت المتعلقة بالمعاناة الطويلة الأمد التي ترزح تحتها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    71. Bénéficiaires: Pays en développement, en particulier les pays dépendant des produits de base, et régions tributaires de ces produits dans les pays. UN 71- المستفيدون: البلدان النامية، وبالخصوص البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، والأقاليم داخل البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Au sujet de l'agriculture, l'engagement a été pris de donner suite à l'initiative sectorielle sur le coton de manière ambitieuse, rapide et spécifique et il importe de veiller à son respect, et plus généralement de continuer à s'occuper des problèmes de commerce et de développement qui sont propres aux pays dépendant des produits de base. UN أما فيما يتعلق بالزراعة، فقد كان هناك التزام بتناول المبادرة القطاعية بشأن القطن على نحو " طموح وسريع ومحدد " ، وكان من المهم أن نراعي ضرورة الوفاء بهذا الالتزام بفعالية، وأن نواصل بشكل عام معالجة نواحي القلق المعينة المتعلقة بالتجارة والتنمية التي تساور البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus