"dépendre de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتماد على المعونة
        
    • تعتمد على المساعدة
        
    • يعتمد على المساعدة
        
    • يعتمد على المعونة
        
    L'Afrique ne veut pas continuer à dépendre de l'aide. UN وترغب أفريقيا في الابتعاد عن الاعتماد على المعونة في المستقبل.
    À terme, elle devrait permettre à tous les pays en développement de cesser de dépendre de l'aide. UN وينبغي أن تعاون هذه المساعدة جميع البلدان النامية على الخروج من دائرة الاعتماد على المعونة بمرور الوقت.
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Elle continuera de dépendre de l'aide extérieure pour combler le déficit entre l'offre interne et la demande des quelque 20 millions de personnes confrontées à un déficit vivrier critique. UN وستظل أفريقيا تعتمد على المساعدة الخارجية لتعويض الفجوة القائمة محليا بين العرض والطلب لما يقارب 20 مليونا من البشر الذين يواجهون حالات نقص حاد في الأغذية.
    Ils devront continuer de dépendre de l'aide publique au développement laquelle, malheureusement, a baissé au cours des dernières années. UN وسيتعين على هذه البلدان أن تظل تعتمد على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي ما برحت، لﻷسف، تنخفض في السنوات اﻷخيرة.
    La situation s'aggrave de plus en plus dans les zones rurales et de nombreux groupes vulnérables, dans les zones rurales et urbaines, continuent à dépendre de l'aide humanitaire internationale. UN وما برحت الحالة تزداد سوءا باطـــراد فـــي المناطق الريفية وما زال عدد كبير من الحالات المتعلقة بالفئات الريفية والحضرية الضعيفة يعتمد على المساعدة الغوثية الدولية.
    En conséquence, le pays n'attirait que peu d'investissements étrangers et continuait de dépendre de l'aide extérieure. UN ونتيجة لذلك، فإن مستويات الاستثمار الأجنبي لا تزال منخفضة، ولا يزال البلد يعتمد على المعونة.
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    La pénurie alimentaire a poussé de nombreux pays africains à dépendre de l'aide alimentaire, qui entretient un cercle vicieux de pauvreté et d'insécurité. UN وقد أدّى نقص الأغذية في كثير من البلدان الأفريقية إلى الاعتماد على المعونة الغذائية، التي أشعلت دائرة مفرغة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Pour faire fond sur ces gains et renforcer encore les progrès réalisés sur le plan du développement, il est dans l'intérêt supérieur des pays africains d'accroître l'épargne nationale et de moins dépendre de l'aide étrangère. UN وللاستفادة من هذه المكاسب، والمزيد من دعم خطواتنا الإنمائية، من المصلحة العليا للبلدان الأفريقية أن تزيد مُدَّخراتها المحلية، وتقلل الاعتماد على المعونة الخارجية.
    La CNUCED fait valoir depuis plusieurs années que s'il est essentiel de répondre aux besoins immédiats et urgents, cela ne doit pas occulter la nécessité de développer les capacités productives palestiniennes pour permettre aux Palestiniens de moins dépendre de l'aide extérieure à court terme et de ne plus en avoir besoin à long terme. UN وقد جادل الأونكتاد، على مر السنين، بأنه رغم الأهمية الحيوية التي تتسم بها تلبية الاحتياجات الغوثية والطارئة، فإن ذلك ينبغي ألا يحجب ضرورة تنمية القدرة الإنتاجية الفلسطينية من أجل التخفيف من حدة الاعتماد على المعونة على المدى القصير والاستغناء عن المعونة كلياً على المدى الطويل.
    Une table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " aura lieu le vendredi 16 novembre 2007 de 10 à 13 heures dans la salle de conférence 2. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    Une forte proportion de la population touchée continuera à dépendre de l'aide militaire. UN وستظل نسبة كبيرة من السكان المتأثرين تعتمد على المساعدة الغذائية.
    Le Honduras devra également dépendre de l’aide extérieure pour couvrir ses besoins budgétaires, étant donné qu’on prévoyait une réduction d’environ 40 % des recettes du Gouvernement à la suite du cyclone Mitch. UN كما سيتعين على هندوراس أن تعتمد على المساعدة الخارجية لتغطية احتياجاتها المتعلقة بالميزانية، ما دامت تتوقع خسارة تقارب ٤٠ في المائة من اﻹيرادات الحكومية نتيجة لاعصار ميتش.
    Des apports financiers adéquats sont également d'importance critique; pour les pays les plus pauvres, qui ont du mal à attirer des capitaux privés, cela signifie qu'ils continuent à dépendre de l'aide publique au développement. UN ولا غنى أيضا عن توافر مستويات كافية من التمويل الإنمائي، وبالنسبة للبلدان الأشد فقرا التي يصعب عليها اجتذاب رأس المال الخاص سيكون معنى ذلك أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Par ailleurs, tant que le revenu national ne sera pas suffisant, la mise en place d'institutions nationales viables continuera de dépendre de l'aide internationale. UN وفي الوقت ذاته، وريثما يتم توفير دخل وطنـي كاف، سيظل تطويـر المؤسسات الوطنية القابلة للاستدامة يعتمد على المساعدة الدولية.
    Dans le même temps, nous prenons note de l'affirmation du Secrétaire général selon laquelle < < tant que le revenu national ne sera pas suffisant, la mise en place d'institutions nationales viables continuera de dépendre de l'aide internationale > > (S/2004/669, par. 2). UN وفي الوقت ذاته، نلاحظ رأي الأمين العام بأنه " ريثما يتم توفير دخل وطنـي كاف، سيظل تطويـر المؤسسات الوطنية القابلة للاستدامة يعتمد على المساعدة الدولية " S/2004/669)، الفقرة 2).
    Cela signifie que, sans une modification fondamentale des moyens d'accès, Sainte-Hélène continuera de dépendre de l'aide extérieure dans l'avenir prévisible, et que le niveau d'aide requis augmentera tous les ans, rien que pour maintenir le niveau actuel des services. UN وهذا يعني أنه دون إجراء تغيير جوهري في إمكانيات الوصول إلى الجزيرة، ستظل سانت هيلانة إقليما يعتمد على المعونة في المستقبل المرئي وسيتعين زيادة مستوى المعونة المطلوبة كل سنة لمجرد المحافظة على المستوى الحالي للخدمات.
    11. L'économie afghane continue de dépendre de l'aide internationale et elle est freinée en partie par l'incapacité du Gouvernement à protéger les droits de propriété. UN 11- ولا يزال الاقتصاد الأفغاني يعتمد على المعونة الدولية ويعاني من التخلف إلى حد ما بسبب عجز الحكومة عن حماية حقوق الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus