"dépendront" - Traduction Français en Arabe

    • ستتوقف
        
    • سيتوقف
        
    • ستعتمد
        
    • وستتوقف
        
    • وسيتوقف
        
    • سيعتمد
        
    • سوف يعتمد
        
    • يتوقفان
        
    • ستتأثر
        
    • سيتأثر
        
    • وسيعتمد
        
    • مرهونا
        
    • يتوقف
        
    • تتوقف بيئة
        
    • يحدد تصرفات
        
    Les activités prévues à ce titre dépendront de l'adoption de la législation pertinente et de l'appui technique que fournira le Comité. UN ستتوقف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجال 9 على اعتماد التشريع ذي الصلة وقيام اللجنة بتقديم الدعم التقني.
    Toutefois, la poursuite et l'accélération des progrès dépendront en partie du maintien de l'aide et du financement des donateurs. UN غير أن استمرار التقدم وتسريع وتيرته سيتوقف في جزء منه على استمرار الجهات المانحة في تقديم الدعم والتمويل.
    Les réelles chances de ce succès relatif dépendront toutefois de l'attitude des parties au conflit. UN بيد أن التوقعات الفعلية لهذا النجاح ستعتمد على مواقف اﻷطراف المتحاربة.
    Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    Les échéances spécifiques pour la fermeture des éléments individuels de la centrale de Tchernobyl dépendront de la solution effective qui aura été apportée à tous les problèmes que je viens de mentionner. UN وسيتوقف وضع المواعيد المحددة لوقف العمل بقطاعات بعينها في محطة تشيرنوبل، على إيجاد حلول فعالة لجميع المشاكل المذكورة.
    Toutefois, les dépenses effectives dépendront du versement des contributions prévues dans le présent plan. UN بيد أن اﻹنفاق الفعلي سيعتمد على تحقيق مستويات المساهمات المتوقعة في هذه الخطة.
    Au Japon, les performances de l'économie en 1997 dépendront non seulement du comportement des consommateurs et de l'évolution du taux de change, mais aussi de la politique budgétaire. UN وفي اليابان، سوف يعتمد اﻷداء في عام ٧٩٩١ أيضا على سلوك المستهلكين وسعر الصرف باﻹضافة إلى السياسة المالية.
    Cependant, leur réussite et leur efficacité dépendront du degré de prise en compte des considérations économiques dans leurs opérations. UN غير أن نجاح شركات الطاقة وكفاءتها يتوقفان على مدى إدراجها للاعتبارات الاقتصادية في عملياتها.
    Cependant, comme il est noté dans le projet de budget-programme, les ressources effectivement nécessaires dépendront du programme de travail détaillé qui sera finalement adopté par le Comité. UN غير أنه كما أوضح في الميزانية البرنامجية المقترحة ستتأثر الاحتياجات الفعلية ببرنامج العمل التفصيلي بصيغته النهائية التي اعتمدتها اللجنة.
    Ces performances dépendront également des dispositions concernant les pertes sèches ou les créances douteuses s'inscrivant dans l'historique du passif. UN كما أنه سيتأثر بقرارات الشطب أو أحكام الديون المعدومة للالتزامات السابقة.
    Les avantages apportés à un pays par la mondialisation dépendront dans une large mesure de son environnement économique, politique et juridique. UN وأضافت أن الفوائد التي يحققها أي بلد من خلال العولمة ستتوقف إلى حدٍ كبير على بيئته الاقتصادية والسياسية والقانونية.
    Les tâches précises que devra accomplir la Mission en 2006 dépendront également des progrès du processus d'établissement de la Constitution et d'organisation du référendum. UN كما ستتوقف المهام التفصيلية التي سيتعين على البعثة أداؤها في عام 2006 على مدى التقدم المحرز في عملية صياغة الدستور والاستفتاء اللاحق.
    Ils doivent bénéficier d'une assistance technique à titre prioritaire, car leurs besoins en matière de facilitation du commerce dépendront essentiellement des services et politiques de transit des pays de transit voisins. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية لهذه البلدان على سبيل الأولوية، نظرا لأن احتياجاتها في مجال تيسير التجارة ستتوقف أساسا على خدمات العبور وسياسات بلدان العبور المجاورة لها.
    Le nombre, la longueur et la fréquence de ces annonces payées, ainsi que le nombre de journaux dans lesquels elles paraîtront, dépendront des fonds disponibles. UN وعدد هذه اﻹعلانات المدفوعة، وحجمها وتواترها، بالاضافة إلى عدد الصحف التي سوف تظهر فيها، سيتوقف على التمويل.
    Toutefois, les dépenses effectives dépendront du versement des contributions prévues. UN بيد أن الإنفاق الفعلي سيتوقف على تحقق مستويات المساهمات المتوقعة في الخطة الحالية.
    L'autorité, l'indépendance et la représentativité de la Cour dépendront du choix des juges et du Procureur. UN 67 - وأردف قائلا إن سلطة المحكمة واستقلالها وطابعها التمثيلي ستعتمد على انتخاب القضاة والمدعي العام.
    À l'évidence, les remèdes que suggérera le Groupe dépendront largement de sa propre perception des menaces. UN ومن البديهي أن وصفة العلاج التي سيقدمها الفريق ستعتمد كثيرا على تصوراته هو للتهديدات.
    Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    La stabilité politique et la prospérité économique dépendront du bon fonctionnement des institutions du Kosovo. UN وسيتوقف الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي على مؤسسات لكوسوفو جيدة الأداء.
    Il a été recommandé d'indiquer que les caractéristiques du père à inclure dépendront des pratiques de chaque pays. UN وأُوصي بإضافة عبارة تبيﱢن أن إدراج خصائص اﻷب سيعتمد على الممارسات المتبعة في كل بلد.
    Les progrès futurs dépendront en grande partie des ressources disponibles. UN وسيعتمد التقدم المحرز مستقبلا اعتمادا كبيرا على توافر الموارد.
    Elles dépendront aussi de la mise en oeuvre par les chefs des factions des mesures concrètes nécessaires pour restaurer un minimum d'ordre public à Monrovia et ailleurs. UN وسيكون ذلك مرهونا أيضا بقيام زعماء الفصائل بتنفيذ الخطوات الحقيقية اللازمة لاستعادة القانون والنظام اﻷساسيين في مونروفيا وغيرها من اﻷماكن.
    Les progrès qui pourront être enregistrés à la Conférence dépendront des membres de cette dernière. UN يتوقف التقدم الذي يمكن أن يتحقق في مؤتمر نزع السلاح على أعضائه.
    Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. UN ولن تتوقف بيئة النمو المرتقب في البلدان النامية على استمرارها في إجراء تكييفات كبيرة في سياساتها بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر والقوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية.
    Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements disponibles. UN وخلُص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus