"dépens des droits" - Traduction Français en Arabe

    • حساب الحقوق
        
    • حساب حقوق
        
    Une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    Les droits politiques et civils ne devraient pas être privilégiés aux dépens des droits économiques, culturels et sociaux. UN فلا ينبغي وضع الحقوق السياسية والمدنية على رأس الأولويات على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Cela étant, l'insistance des Chypriotes grecs à prendre des mesures unilatérales aux dépens des droits égaux et naturels des Chypriotes turcs sur les ressources naturelles de l'île ne manquera pas de produire un effet inverse. UN لكن إصرار القبارصة اليونانيين على اتخاذ خطوات انفرادية على حساب الحقوق المتساوية والمتأصلة للشعب القبرصي التركي في الموارد الطبيعية للجزيرة لا بد من أن يسفر عن نتيجة معاكسة.
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Le cadre directif et juridique a privilégié les intérêts des grands propriétaires fonciers aux dépens des droits des travailleurs ruraux. UN ويحدد الإطار السياساتي والقانوني الأولوية لصالح كبار مُلاّك الأراضي على حساب حقوق العمال المزارعين.
    Si les États doivent prendre des mesures pour protéger leurs nationaux contre la terreur, ils doivent aussi reconnaître que la sécurité ne peut être assurée aux dépens des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.
    Il y a une inquiétude réelle que l'on mette trop l'accent sur les droits politiques aux dépens des droits économiques et sociaux, comme le droit au développement. UN وهناك قلق حقيقي من التأكيد الزائد عن الحد على الحقوق السياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. مثل الحق في التنمية.
    La décision a alors été prise de faire de ces parts un bien privé cessible, ce qui a eu pour effet d'instituer un privilège en faveur des bénéficiaires aux dépens des droits civils des autres. UN ومن ثمّ اتُخذ القرار بجعل حصص هذا الصيد ملكية خاصة قابلة للتحويل. وكان الأثر الناتج عن ذلك هو إيجاد امتياز لصالح المتلقين على حساب الحقوق المدنية للآخرين.
    L'origine ethnique, l'égalité politique tel qu'elle est définie dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, et la diversité religieuse et culturelle doivent être sauvegardées, mais pas aux dépens des droits fondamentaux des citoyens ni de l'efficacité et du fonctionnement des institutions d'État. UN وعلينا صون الأصول العرقية، والمساواة السياسية، والتنوع الثقافي والديني، حسبما حددتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكن ليس على حساب الحقوق الأساسية للمواطنين والكفاءة الوظيفية لمؤسسات الدولة وفعاليتها.
    De même, les droits politiques et civils ne doivent plus être favorisés aux dépens des droits économiques, culturels et sociaux. Une approche objective, fondée sur l'égalité et sur la complémentarité entre le droit international pour les droits de l'homme et le droit humanitaire international, devra être adoptée. UN وتنبغي مواجهة توجه البعض لقصر التعامل مع قضايا حقوق الإنسان على تلك المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مع تبني منهج موضوعي يقوم على المساواة والتكاملية بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Ils soulignent que toute dénaturation du concept de terrorisme de façon à y englober la résistance arabe à l'occupation israélienne serait un moyen illicite de couvrir le maintien de l'occupation et du terrorisme d'État pratiqué par Israël aux dépens des droits des Arabes et en violation des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des principes du droit international. UN ويؤكدون على أن أي تحريف في مفهوم الإرهاب ليشمل المقاومة العربية للاحتلال الإسرائيلي يشكل غطاء غير شرعي لاستمرار الاحتلال وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل على حساب الحقوق العربية، وقرارات الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Dans ce cas encore se pose la question de l'égalité, puisque le Bureau du Coordonnateur résident au Kenya a appuyé l'appel à la " stabilité > > lancé par le secteur privé aux dépens des droits fondamentaux des simples citoyens. UN ويثير هذا المثال أيضا مسألة " العدالة القطاعية " ، نظرا لدعم مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة في كينيا لمجتمع الأعمال التجارية في الدعوة إلى " الاستقرار " على حساب الحقوق الأساسية للشعوب العادية.
    Les tentatives visant à perpétuer les cas de < < colonialisme par consentement > > , dont Gibraltar est un exemple, sont inadmissibles en ce qu'elles ont pour objet de maintenir la situation aux dépens des droits légitimes d'un autre État et des habitants d'origine de la colonie. UN ورأى أن محاولات إدامة حالات " الاستعمار بالتراضي " كحالة جبل طارق، في انتهاك لمبادئ الأمم المتحدة، مرفوضة لأنها تهدف إلى إبقاء الوضع على حاله وذلك على حساب الحقوق المشروعة لدولة أخرى وللسكان الأصليين للمستعمرة.
    Mme Angote (Kenya) dit que, malgré l'universalité, l'indivisibilité, l'interdépendance et la corrélation des droits de l'homme, certains États tendent à privilégier les droits civils et politiques aux dépens des droits économiques, sociaux et culturels. UN 22 - السيدة إنغوت (كينيا): قالت مع أن حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزأ، ومترابطة ومتصلة ببعضها البعض، تميل الدول إلى المغالاة في التأكيد على أهمية الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    30. Cependant, il y a des cas de < < colonialisme par consentement > > dans lesquels les habitants du territoire renoncent à leur indépendance politique sans se préoccuper des critères du Comité et parfois aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. UN 30 - غير أنه توجد حالات " الاستعمار بالتراضي " وهي حالات يتنازل فيها سكان المنطقة عن استقلالهم السياسي دون أن يأخذوا في الاعتبار المعايير التي وضعتها اللجنة وفي بعض الأحيان على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما في حالة جبل طارق.
    Aucune lutte pour la protection de la sécurité nationale ne saurait être menée aux dépens des droits de l'homme. UN وما من كفاح لحماية الأمن الوطني يمكن القيام به على حساب حقوق الإنسان.
    Mme Astanah Banu rappelle à cet égard que le Secrétaire général a affirmé que la sécurité ne doit pas être assurée aux dépens des droits de l'homme. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قال إن تحقيق الأمن ينبغي ألا يكون على حساب حقوق الإنسان.
    Comme nous le savons tous, le développement ne saurait s'obtenir aux dépens des droits de l'homme. UN وكما نعرف نحن جميعا لا يمكن تحقيق التنمية على حساب حقوق الإنسان.
    Il est en effet fondamental que cette donnée ne soit pas exploitée aux dépens des droits de l’homme et en particulier de la liberté de religion ou de conviction. UN فمن الجوهري في الواقع ألا يستغل هذا المبدأ على حساب حقوق الإنسان وبخاصة حرية الدين أو المعتقد.
    Tout pays a le droit d'assurer sa sécurité, mais pas aux dépens des droits de l'homme. UN فلكل بلد الحق في الأمن الملائم، ولكن ليس على حساب حقوق الإنسان.
    Toute économie réalisée aux dépens des droits de l'homme, en ces temps-ci, est un manque à gagner pour les droits de l'homme et qui se traduit par moins de liberté, moins de tolérance, moins d'humanité. UN وكل توفير يحدث على حساب حقوق اﻹنسان، في الحالة الراهنة، هو فوات كسب لحقوق الانسان يؤدي الى تقلص الحريات وانحسار التسامح وتراجع اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus