Du fait de revenus en baisse et des options de financement limitées, les dépenses gouvernementales dans le secteur social risquent aussi de baisser. | UN | وفي مواجهة انخفاض الإيرادات وخيارات التمويل المحدودة، من المحتمل أيضا أن يتعرض الإنفاق الحكومي في القطاع الاجتماعي لضغوط. |
Ceci permet déjà au Kenya et à la Tanzanie d'augmenter les dépenses gouvernementales en réponse à la crise. | UN | وهذا بالفعل يساعد كينيا وتنزانيا على زيادة الإنفاق الحكومي في التصدي للأزمة. |
· Dans ces quatre pays, les dépenses gouvernementales en part de PIB ont fortement augmenté ; | News-Commentary | · في البلدان الأربعة كان هناك اتجاه نحو الزيادة الكبيرة في الإنفاق الحكومي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي؛ |
En 2009, la valeur des dépenses gouvernementales regroupées s'élevait à 631 251 millions de dollars au Canada. | UN | في عام 2009، بلغت قيمة النفقات الحكومية الموحدة في كندا 251 631 مليون دولار. |
Diverses délégations ont exprimé leur préoccupation devant la réduction des dépenses gouvernementales en faveur des enfants et des ressources humaines. | UN | وأعربت الوفود عن القلق إزاء انخفاض الاستثمار الحكومي في الأطفال والموارد البشرية. |
dépenses gouvernementales aux fins de la sécurité sociale | UN | الإنفاق الحكومي على الضمان الاجتماعي |
L'APD par pauvre est inférieure dans les pays où les dépenses gouvernementales par personne sont plus faibles. | UN | ولاحظ أيضا أن نصيب الفرد الفقير من المساعدة الإنمائية الرسمية ينخفض في البلدان التي يكون فيها معدل الإنفاق الحكومي بالنسبة للفرد في أدنى مستوياته. |
La Stratégie de développement à moyen terme vise à favoriser une amélioration durable de la qualité de vie de tous les Papouans-Néo-Guinéens et, bien que le problème des sexes soit reconnu comme un problème important dans la Stratégie, il n'a pas été désigné comme prioritaire aux fins de dépenses gouvernementales. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تشجيع التحسين المستدام لنوعية حياة جميع سكان بابوا غينيا الجديدة. ورغم أن قضايا الجنسين تعتبر من المسائل المهمة في الاستراتيجية، فإنها لم تحظ بالأولوية في الإنفاق الحكومي. |
Il a été constaté que les dépenses gouvernementales ne constituaient qu'une petite partie du financement de la gestion durable des forêts par les pays, l'essentiel provenant du secteur privé, des collectivités forestières et des petits exploitants. | UN | 15 - واعتُرف بأن الإنفاق الحكومي لا يشكل سوى جزء صغير من التمويل المحلي للإدارة المستدامة للغابات، حيث يتأتى الجزء الأكبر من القطاع الخاص والمجتمعات الحرجية وأصحاب الحيازات الصغيرة. |
· Ce sont les États-Unis qui ont aujourd’hui le plus faible taux de dépenses gouvernementales en part du PIB, bien qu’il ait rattrapé le Canada compte tenu de l’explosion des dépenses depuis 2000 (en conséquence de la hausse des dépenses militaires sous la présidence de Georges W. Bush et de celle des dépenses sociales sous Obama) ; | News-Commentary | · الولايات المتحدة في الوقت الحالي هي صاحبة أصغر نسبة من الإنفاق الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي، على الرغم من استفادتها الكبيرة من كندا، وذلك بسبب انفجار الإنفاق الحكومي منذ عام 2000 ـ الإنفاق العسكري أثناء ولاية بوش، والإنفاق الاجتماعي أثناء ولاية أوباما؛ |
Il est nécessaire de ralentir l’augmentation des dépenses gouvernementales en matière de Medicare et de sécurité sociale, afin d’empêcher une explosion à long terme de la dette nationale ou encore l’augmentation spectaculaire des taux d’imposition personnelle. Il est également nécessaire d’introduire ces changements progressivement afin de protéger les bénéficiaires et d’éviter un ralentissement économique. | News-Commentary | إن إبطاء نمو الإنفاق الحكومي على الرعاية الطبية والضمان الاجتماعي ضروري لمنع انفجار الدين الوطني في الأمد البعيد أو حدوث زيادة هائلة في معدلات الضريبة الشخصية. ولابد من تطبيق هذه التغييرات أيضاً بشكل تدريجي من أجل حماية المستفيدين وتجنب الانكماش الاقتصادي. |
3. Le nouveau Gouvernement des Maldives a amorcé d'importantes réformes économiques destinées à réduire les dépenses gouvernementales, en consultation avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, mais aurait également besoin de l'aide de ses partenaires de développement. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن الحكومة الجديدة في ملديف قد اتخذت مبادرة للاصلاح الاقتصادي الكبير للحد من الإنفاق الحكومي بالتشاور مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ولكنها تحتاج أيضا إلى المساعدة من الجهات الإنمائية الشريكة لها. |
S'agissant des niveaux de dépense à atteindre - conformément à la stratégie de développement à long terme de l'Éthiopie, aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), à notre programme de développement durable et de réduction de la pauvreté, et au NEPAD - les dépenses gouvernementales ont été progressivement consacrées à la réduction de la pauvreté dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'agriculture. | UN | وفيما يتعلق بأهداف الإنفاق - وفقا لاستراتيجية التنمية الطويلة الأجل لإثيوبيا والأهداف الإنمائية للألفية وبرنامجنا للتنمية المستدامة والحد من الفقر والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - فإن الإنفاق الحكومي وجه على نحو تدريجي صوب الإنفاق على الحد من الفقر في ميادين التعليم والصحة والزراعة. |
Le rapport examine les flux financiers en provenance des pays donateurs au titre de l'aide aux pays en développement en matière de population; il fournit des estimations des dépenses gouvernementales et non gouvernementales au titre des activités de population dans ces pays en 2003. | UN | 2 - ويتناول التقرير بالدراسة تدفق الأموال من الجهات المانحة من أجل المساعدة السكانية في البلدان النامية(3)، ويعرض تقديرات الإنفاق الحكومي وغير الحكومي على الأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2003. |
Quant aux économistes de l’offre, ils passent ouvertement à la trappe la dépendance de l’investissement privé à l’égard des investissements publics complémentaires, ainsi que d’une politique et d’un cadre réglementaire clairs. Ainsi promeuvent-ils une réduction radicale des dépenses gouvernementales, pensant naïvement que le secteur privé comblera le vide comme par magie. | News-Commentary | ومن جانبهم، يبدو أنصار جانب العرض غافلين تمام الغفلة عن اعتماد الاستثمار الخاص على الاستثمار العام المكمل ووضوح الإطار السياسي والتنظيمي. وهم يدعون إلى خفض الإنفاق الحكومي انطلاقاً من اعتقاد ساذج مفاده أن القطاع الخاص سوف يهرع بطريقة سحرية إلى ملء الفراغ. ولكنهم بخفض الاستثمار العام يعيقون الاستثمار الخاص في حقيقة الأمر. |
Et pourtant, sous le chaos et les décombres de l’Irak, un secteur privé désordonné a vu le jour depuis l’invasion américaine, profitant de la hausse des revenus pétroliers et de politiques économiques plus libérales. Les dépenses gouvernementales et les revenus des particuliers ont considérablement augmenté depuis les dernières années au pouvoir de Saddam Hussein. | News-Commentary | ولكن من تحت كل هذه الفوضى والركام، يخرج إلى الوجود قطاع خاص خشن ومضطرب، يتوسع منذ غزو الولايات المتحدة للعراق. ويستفيد هذه القطاع الخاص الجديد من ارتفاع عائدات النفط والسياسات الاقتصادية الأكثر انفتاحاً. ونتيجة لهذا فقد ارتفعت معدلات الإنفاق الحكومي ومعدلات الإنفاق الأسري على نحو ملحوظ منذ العام الأخير للرئيس صدام حسين في السلطة. |
Cela signifie que, à moins que les dépenses gouvernementales ne comblent le déficit de demande, le secteur des biens non échangeables qui représente une grande part de l'économie ne peut pas stimuler la croissance et la création d'emplois. Or, le gouvernement de l'Italie, comme celui des États-Unis et d'autres pays contraints financièrement, ne fait que soustraire de la demande effective. | News-Commentary | وأخيرا، وكما هي الحال في العديد من الدول المتقدمة، يعمل ضعف الطلب على تقييد النمو في إيطاليا في الأمدين القريب والمتوسط. وهذا يعني أنه ما لم يوفر الإنفاق الحكومي جسراً إلى الطلب، فإن القسم الضخم غير القابل للتداول من الاقتصاد يصبح غير قادر على تحريك النمو وخلق فرص العمل. ولكن الحكومة الإيطالية، مثلها كمثل حكومة الولايات المتحدة وغيرها من الدول المقيدة ماليا، تقتطع من الطلب الفعّال. |
Entre-temps, le manque de transparence des dépenses gouvernementales qui en résulte décourage les investissements étrangers et a un effet négatif sur l'aptitude de l'Iraq à obtenir des prêts d'une importance cruciale pour ses programmes de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن غياب الشفافية في النفقات الحكومية يعرقل الاستثمار الداخلي وقدرة العراق على ضمان حصوله على قروض تُعتبر حيوية لبرامجه الإنمائية. |
Cependant, en attendant une augmentation notable des exportations pouvant encourager l'investissement privé, la demande globale continuera à être tributaire des dépenses gouvernementales dont la majeure partie consiste en emplois publics. | UN | بيد أنه إلى أن تُسجِّل الصادرات زيادات ملحوظة كافية لتشجيع الاستثمار الخاص، سوف يظل الطلب الكلي يتوقف على النفقات الحكومية التي تتألف أساساً من نفقات العمالة العامة. |
Diverses délégations ont exprimé leur préoccupation devant la réduction des dépenses gouvernementales en faveur des enfants et des ressources humaines. | UN | وأعربت الوفود عن القلق إزاء انخفاض الاستثمار الحكومي في الأطفال والموارد البشرية. |
Cependant, cela signifie que l'Afrique du Sud ne disposera que de ressources extrêmement limitées pour tout ce qui ne fait pas partie de ce programme, car les dépenses gouvernementales ont été considérablement réduites pour faire face à ces nouvelles exigences. | UN | ولكن هذا يعني أيضا أن جنوب افريقيا لن يكون لديها موارد تخصص ﻷي شيء يخرج عن نطاق هذا البرنامج، حيث تم تخفيض الانفاق الحكومي تخفيضا كبيرا للوفاء بهذه المطالب الجديدة. |