"dépenses ordinaires" - Traduction Français en Arabe

    • النفقات المتكررة
        
    • النفقات الأساسية
        
    • التكاليف العادية
        
    • النفقات العادية
        
    • نفقات جارية
        
    • نفقات متكررة
        
    • المصروفات الأساسية
        
    • للنفقات المتكررة
        
    • النفقات غير العادية
        
    • المصاريف العادية
        
    • بالنفقات المتكررة
        
    • بالتكاليف المتكررة
        
    • مجموع الإنفاق المتكرر
        
    • نفقات أساسية
        
    • نفقات غير عادية
        
    Le taux général de croissance des dépenses ordinaires, qui était estimé à 17,25 % en 1991, a été ramené à 6,4 % en 1992. UN وانخفض اجمالي معدل النمو في النفقات المتكررة الذي قدر بنسبة ١٧,٢٥ في المائة لعام ١٩٩١ إلى ٦,٤ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Comme le montre le tableau 1, les dépenses ordinaires ont augmenté de 1,1 % pour totaliser 48,3 % du PIB. UN ويبين الجدول 1 أن النفقات المتكررة زادت بنسبة 1.1 في المائة لتشكل ما نسبته 48.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    :: Les < < dépenses ordinaires > > , visées à l'alinéa a) du paragraphe 19 de la résolution 1970 (2011); UN :: " معاملة ضرورية لتغطية النفقات الأساسية " ، وفق ما ورد في الفقرة 19 (أ) من القرار 1970 (2011)؛
    Le requérant n'a pas démontré le rapport existant entre des dépenses ordinaires de ce type et le fait que le Koweït a été envahi et occupé par l'Iraq. UN ولم يثبت المطالب وجود صلة بين هذه اﻷنواع من التكاليف العادية وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les dépenses ordinaires pour l'éducation représentent en moyenne 6,1% du PNB. UN وتمثل النفقات العادية من أجل التعليم في المتوسط 6.1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Ces paiements sont prévus au budget d'appui et au budget-programme, et les frais effectivement encourus pendant chaque exercice sont comptabilisés en tant que dépenses ordinaires. UN ذلك أن هذه المدفوعات تخصص لها اعتمادات في ميزانية الدعم وفي ميزانية البرنامج، ويُبَلَّغ عن التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية باعتبارها نفقات جارية.
    On entend par « dépenses ordinaires » les dépenses de fonctionnement exposées par l'UNOPS pour fournir un appui gestionnel, technique, financier et logistique aux projets dont le Bureau a accepté de desservir. UN يشير المصطلح " نفقات متكررة " إلى تكاليف التشغيل التي يتحملها المكتب لتقديم الدعم التنظيمي والفني واﻹداري والمالي واللوجستي للمشاريع التي يتعهد المكتب بتوفير الخدمات لها.
    Des dérogations au gel des avoirs (pour dépenses ordinaires ou extraordinaires) peuvent être accordées en application des paragraphes 1 et 2 de la résolution 1452 (2002), tels que modifiés par la résolution 1735 (2006). UN ٩ - يجوز منح استثناءات من تجميد الأصول (لتغطية المصروفات الأساسية أو الاستثنائية) وفقا للفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002)، كما عُدّلتا بالقرار 1735 (2006).
    Le montant des dépenses ordinaires est estimé à 128 788 500 dollars. UN وتقدر النفقات المتكررة بمبلغ 500 788 128 دولار.
    Le budget pour 2002 a été établi afin d'assurer que toutes les recettes fiscales intérieures couvrent toutes les dépenses ordinaires. UN وقد أُعدت ميزانية عام 2002 بهدف ضمان تغطية جميع النفقات المتكررة من عائدات الضرائب المحلية.
    Les dépenses des services de santé représentent 12,6 % des dépenses ordinaires prévues. UN وتبلغ النفقات المخصصة للخدمات الصحية نسبة 12.6 في المائة من تقديرات النفقات المتكررة.
    En 2002, les dépenses ordinaires consacrées à la santé ont totalisé 28,7 millions de dollars. UN وفي عام 2002، بلغ مجموع النفقات المتكررة فيما يتعلق بالصحة 28.7 مليون دولار.
    En 2002, les dépenses ordinaires consacrées à la santé ont totalisé 28,7 millions de dollars. UN وفي عام 2002، بلغ مجموع النفقات المتكررة فيما يتعلق بالصحة 28.7 مليون دولار.
    a) Les dépenses ordinaires, définies comme à l'alinéa a) du paragraphe 13 de la résolution 1737 (2006); UN (أ) " معاملة ضرورية لتغطية النفقات الأساسية " وهي معرّفة بما يتفق مع الفقرة الفرعية 13 (ألف) من القرار 1737 (2006)؛
    De plus, comme l'indique le rapport en question, le Conseil de sécurité a pris des mesures pour atténuer le fardeau économique que fait peser sur les individus visés l'exécution des mesures de gel des avoirs, en prévoyant des dérogations permettant aux États d'autoriser l'accès à des fonds gelés pour régler des dépenses ordinaires ou extraordinaires. UN وعلاوة على ذلك، كما أشار التقرير، اتخذ مجلس الأمن خطوات لتخفيف الأعباء الاقتصادية الواقعة على أفراد مستهدفين والناشئة عن قرار بتجميد الأصول، مما سمح باستثناءات يمكن بها أن تأذن الدول بالوصول إلى الأموال المجمدة لتغطية مجموعة متنوعة من النفقات الأساسية وغير العادية.
    :: Nécessaires pour régler des dépenses ordinaires, comme le prévoit l'alinéa a) du paragraphe 9 de la résolution 1718 (2006); UN :: تُعرف " معاملة النفقات الأساسية " ، بما يتفق مع الفقرة 9 (أ) من القرار 1718 (2006)، أو
    1. Les dépenses ordinaires relatives à l'exécution de la peine sur le territoire de l'État chargé de l'exécution sont à la charge de cet État. UN التكاليف 1 - تتحمل دولة التنفيذ التكاليف العادية لتنفيذ العقوبة في إقليمها؛
    1. Les dépenses ordinaires relatives à l'exécution de la peine sur le territoire de l'État chargé de l'exécution sont à la charge de cet État. UN التكاليف 1 - تتحمل دولة التنفيذ التكاليف العادية لتنفيذ العقوبة في إقليمها؛
    Les dépenses ordinaires de l'Organisation sont couvertes par les contributions ordinaires annuelles des gouvernements membres, établies selon un barème fondé sur le tonnage de leurs flottes. UN وتُغَطَّى النفقات العادية للمنظمة بالاشتراكات العادية السنوية للحكومات العضو، التي تحدد وفق جدول يقوم على أساس حمولة أساطيلها.
    Ces paiements sont prévus au budget d'appui et au budget-programme, et les frais effectivement encourus sont comptabilisés en tant que dépenses ordinaires. UN ذلك أن هذه المدفوعات تخصص لها اعتمادات في ميزانية الدعم وفي ميزانية البرنامج، ويُبَلَّغ عن التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية باعتبارها نفقات جارية.
    En outre, des dépenses ordinaires d'un montant de 915 000 dollars et de 2 087 000 dollars sont prévues, respectivement, pour les contrats de développement de systèmes et pour les matériels et logiciels (micro-informatique). UN وأسقطت باﻹضافة إلى ذلك نفقات متكررة قدرها ٠٠٠ ٩١٥ دولار لعقود تطوير النظم ونفقات قدرها ٠٠٠ ٠٨٧ ٢ دولار لتجهيزات/ برمجيات الحواسيب الصغيرة.
    Dans le rapport du Secrétaire général, il est aussi signalé que le Conseil de sécurité a pris des mesures en vue d'atténuer le fardeau économique que fait peser sur les personnes visées l'exécution des mesures de gel des avoirs prévues par le Conseil de sécurité en accordant des exemptions visant à permettre le règlement de diverses dépenses ordinaires ou extraordinaires, notamment celui de services juridiques. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يلاحظ أيضا أن مجلس الأمن اتخذ خطوات للتخفيف من الأعباء الاقتصادية التي تقع على الأفراد المستهدفين نتيجة لتنفيذ مجلس الأمن لتجميد الأصول، وذلك بالسماح باستثناءات بالنسبة لمجموعة من المصروفات الأساسية والاستثنائية التي يمكن أن تشمل دفع الأتعاب القانونية.
    En avril 2011, le Ministère des finances du territoire a présenté au Forum consultatif le budget de 2011/12, dont environ 171 millions de dollars étaient consacrés aux dépenses ordinaires et environ 6 millions de dollars aux dépenses d'équipement. UN وفي نيسان/أبريل 2011، عرضت وزارة مالية الإقليم على المنتدى الاستشاري بيان ميزانية الفترة 2011/2012، وكانت تشتمل على 171 مليون دولار تقريباً للنفقات المتكررة ونحو 6 ملايين دولار للنفقات الرأسمالية.
    6. Les prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 1998-1999 qui figurent dans le présent document partent du principe que l'UNOPS continuera à autofinancer ses dépenses ordinaires et que les dépenses extraordinaires seront financées à même sa réserve opérationnelle si les recettes produites pendant l'exercice biennal 1998-1999 sont insuffisantes pour ce faire. UN ٦ - وتستند التقديرات المنقحة للميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩، الواردة في هذه الوثيقة، إلى توقع أن المكتب سيواصل تمويل النفقات المتكررة وفقاً لمبدأ التمويل الذاتي، وأن النفقات غير العادية غير المتكررة ستمول من احتياطي تشغيل المكتب إذا كانت اﻹيرادات المولدة أثناء فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ غير كافية.
    Par ailleurs, l'article 146 prévoit que, pour estimer le coût de la vie, il faudra tenir compte des dépenses ordinaires d'alimentation, d'habillement, de logement, d'éducation et de protection de la santé d'une famille ouvrière moyenne, en zone rurale ou urbaine. UN وتذهب المادة 146 إلى القول بأن تكاليف المعيشة ستحدد على أساس المصاريف العادية للغذاء، والملابس، والإسكان، والتعليم والصحة لأسرة حضرية متوسطة أو لأسرة ريفية عاملة.
    On constatera que l'UNOPS a tenu les objectifs financiers qu'il s'était fixés pour 1999 et qu'il a assuré lui-même son financement en ce qui concerne ses dépenses ordinaires. UN وقد أنجز مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 1999 الأهداف المالية الواردة في خطة عمل المكتب للفترة 1999-2000، وكان أداؤه وفقا لمبدأ التمويل الذاتي فيما يتعلق بالنفقات المتكررة.
    Fonds disponibles Découvert 12. La police palestinienne a établi qu'il lui faudrait, pour couvrir ses autres dépenses ordinaires, environ 1 944 000 dollars par mois. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالتكاليف المتكررة اﻷخرى، وضعت قوة الشرطة الفلسطينية ميزانية بمبلغ ١,٩٤٤ مليون دولار تقريبا في الشهر.
    En 2003, les dépenses ordinaires afférentes aux services de santé ont représenté 8,23 % du montant total des dépenses ordinaires, contre 9,14 % en 2002. UN وفي عام 2003، انخفض الإنفاق الصحي المتكرر بوصفه نسبة من مجموع الإنفاق المتكرر من 9.14 في المائة إلى 8.23 في المائة في عام 2002.
    a) Le règlement de dépenses ordinaires conformément à l'alinéa a) du paragraphe 4 de la résolution 1844 (2008); UN (أ) تغطية نفقات أساسية وفقا للفقرة الفرعية 4 (أ) من القرار 1844 (2008)؛
    16. Les expressions « dépenses ordinaires » et « dépenses extraordinaires » sont largement employées dans le présent rapport, surtout pour ce qui concerne l'exercice biennal 1998-1999. UN ١٦ - يستخدم هذا التقرير على نطاق واسع، لا سيما فيما يتعلق بتقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩، المصطلح " نفقات متكررة " والمصطلح " نفقات غير عادية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus